нет
i have got you
Traducciones de usuarios (8)
- 1.
gotcha!
Editadoда ладно!
El comentario del traductor
Это восклицание используется для того, чтобы симулировать согласие с тем, что ты считаешь абсолютной ерундой.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru2 - 2.
I've got you
Editado(не волнуйся) я позaбочусь о тебе/я защищу тебя
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru2 - 3.2
- 4.
(I) got you
Editadoя все понял
El comentario del traductor
это словосочетание произносится [gɔtt͡ʃǝ], а иногда и пишется как gotcha в этом смысле
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru2 - 5.
I've got you!
Editadoпопался!
El comentario del traductor
Когда преступник, долгое время уклоняющийся от закона, совершает страшную ошибку в суждении, детектив, преследующий его, видит его шанс наконец-то его арестовать и произносит эти слова.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru2 - 6.
I got you
Editadoэто на мой счет
El comentario del traductor
=я заплачу за это/я угощаю
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru2 - 7.2
- 8.
Я имею вас
Traducción agregada por irina marinova0
Discusión (13)
Однако слова "I-have-got-you" мало кто произносит в реальной жизни.
(1) позАбочусь
(2) ошибку в суждении isn't anything idiomatic. Is it your rendition of something along the lines of "error in/of judgment"?
yep
It's really interesting. I rack my brain about the ways to translate it most naturally now and then.
Also, уклоняющийся от закона may be off here. All a преступник is doing is уклоняться от закона.
Саn you post that comment in English?
When a criminal, who has been evading the law for a long time, makes a terrible mistake in judgment, the detective following him, sees his chance to finally arrest him and utters these words.
Симулировать согласиЕ
originally I had симулирование согласия, and when I changed everything, I forgot to change the ending
Понятно! Со всеми такое случается. 😉
Когда преступник, которому долгое время удаётся обходить закон, серьёзно ошибается///допускает серьёзную/роковую ошибку//серьёзный/роковой просчёт, детектив, который его преследует, использует шанс арестовать его и говорит эти слова.
Btw, no hits for уклоняется от закона on ngram.viewer.
Actually, he says these words more to himself when he SEES the chance, not when he arrests him.
Exactly! Когда детектив/следователь понимает, что у преступника на этот раз нет шансов отвертеться, он довольно потирает руки и говорит: Попался, голубчик!
So Попался is perfect! 👍