Откуда в переводе взялись слова "иллюзия" и "окружающий мир"?
Ir a la Preguntas y respuestas
Daniyl Onyshchenkosolicitó una traducción 9 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
The snow stretching without break from street to devouring prairie beyond, wiped out the town's pretence of being a shelter.
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Снег, простирающийся без единого просвета с улицы до ненасытной прерии вдали, полностью развеял представление о городе, как
El comentario del traductor
как о надежным укрытии.
Traducción agregada por Aleh LaOro en-ru2 - 2.
см. комментарий
El comentario del traductor
Снег, лежащий ровным слоем на улице и простирающийся без перерывов в бескрайнюю степь, разрушал иллюзию обособленности города от окружающего мира.
Traducción agregada por Blob ★Bronce en-ru0
Discusión (4)
RUFI РУФЬpublicó un comentario 9 лет назад
Blob ★publicó un comentario 9 лет назад
Вольный перевод.
Aleh Lapublicó un comentario 9 лет назад
Он может и вольный, ңо проблема в том, что меняется смысл предложения.
Blob ★publicó un comentario 9 лет назад
Мне представилось, что речь о Диком Западе, и что снег там лежит сплошняком, размывая границу города. Но, да, я, наверное, ошибся, речь идет скорее всего о падающем снеге.