about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Anjelika Krotovasolicitó una traducción 4 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

если вы больше не будете посещать занятия , пожалуйста дайте мне знать

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    если вы больше не будете посещать занятия, пожалуйста дайте мне знать

    Editado

    If you're not going to be attending classes anymore, please let me know

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    4
  2. 2.

    если вы больше не будете посещать занятия, пожалуйста дайте мне знать

    Editado

    please give me a heads-up if you won't be attending any more classes

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    4

Discusión (29)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

Vlad, I don't think WANT is in the original

Владимир Мироненкоpublicó un comentario 4 years ago

Как по мне, конечно в зависимости от контекста, в русском варианте "не будете" можно свободно заменить на "не хотите", и смысл будет тот же. Поэтому я и добавил "want"

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

I don’t agree. I think DON’T WANT is an assumption among the many reasons by the listener may not be attending future lessons, unless I’m mistaken.

Андриолли 1publicó un comentario 4 years ago

Улий, всё верно, я не буду посещать занятия - это шире, чем просто не хочу.
Например, я не буду посещать занятия, потому что:
1 не хочу
2 уезжаю
3 заболел
4 стал заниматься чем-то другим
5 нет денег

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

Точно, я думаю, что это международно)))

Владимир Мироненкоpublicó un comentario 4 years ago

You didn't get my point. I'm not talking about English. Очень часто в русском языке когда мы говорим не буду" то это означает что не хочу" и смысл от этого никак не меняется. не буду" является более мягким, непрямым вариантом не хочу"

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

Ah, so maybe that’s what’s meant here and I missed the point. Should I delete my translations?

Владимир Мироненкоpublicó un comentario 4 years ago

просто когда мы не знаем знаем контекста, то любой вариант возможен, и с "want" и без "want". Это всё вопрос личного восприятия и трактовки, когда я прочитал предложение для перевода, то я его понял именно таким образом

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

Тогда зачем не добавить ваш вариант раз подходит?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

Владимир, по-моему, Вам не следовало добавлять перевод с want.
Во-первых, это предположительно слова преподавателя, а не ученика, как вашем в обсуждении. Даже рассуждения, что ученик может «не хотеть посещать», а говорить «не буду посещать» являются не более, чем предположения ми, что не совсем допустимо. Мне сложно представить, что учитель/преподаватель скажет/напишет: «Если не хотите посещать, то сообщите заранее.» Это странно и по форме, и по содержанию. Речь не о желаниях, а о фактическом посещении.

Владимир Мироненкоpublicó un comentario 4 years ago

в том-то и дело что всё предположительно! А если это, например, пишет/говорит администратор каких-либо курсов, то тогда вполне логично, что ученик вправе сам выбирать хочется ему/ей их посещать или не хочется

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

Владимир, Вы сейчас просто пытаетесь защитить свой перевод во что бы то ни стало. В вопросе «не будете», а don't want - не хотите. Вам здесь уже писали, что за «не будете» могут стоять разные мотивы, но Вы упорно держитесь за свой вариант. Представьте, что Вы записались на платные языковые курсы Вашей мечты, но потом поняли, что не потянете их по финансовым соображениям. Вы пропустили пару занятий и переживаете по этому поводу. И вдруг Вам приходит электронное письмо: Если Вы не ХОТИТЕ посещать занятия, уведомите заранее. Звучит как издёвка, правда? Ни учитель, ни администратор, ни директор курсов, ни кто бы то ни было со стороны предоставления услуг, не будут писать «если не хотите», потому что это неэтично, в конце концов. Вы вольны оставить свой перевод, но другие пользователи также имеют право нажать кнопку «пожаловаться».

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

That heart isn’t from me, by the way, I don’t agree with is logic either. Жалоба отправлена :(

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

The heart might've come from Anjelika. Некоторые авторы вопросов ставят лайки всем без разбора.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

да не надо!

Владимир Мироненкоpublicó un comentario 4 years ago

я не держусь за свой вариант и могу его легко удалить. свою точку зрения я уже объяснил и то как я увидел данную ситуацию. не зная контекста мы пытаемся сражаться за каждое слово как будто это кардинально меняет все значение

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

The thing is that this is about future absence, not about present willingness - at least the way I understand it.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

Владимир, незнание контекста не освобождает от ответственности за перевод.
Мы сражаемся не за каждое слово, а за то, чтобы смысл не был искажён. А это слово решающее в данном предложении.
У меня ощущение, что Вы игнорируете наши доводы.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

>>The thing is that this is about future absence, not about present willingness - at least the way I understand it.
Вот именно!
Не будете - о факте,
Не хотите о мотиве.
Подмена понятий.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

You said “If you don’t want to attend...” that WANT is referring to now, however in the original Russian, the speaker is interested in what is going to (not) happen in the future - WILL you be coming to class.

Владимир Мироненкоpublicó un comentario 4 years ago

Татьяна, я не подменяю понятия, а просто вижу данную ситуацию немного по другому

Compartir con tus amigos