about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
⁌ ULY ⁍solicitó una traducción 5 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Мертвая птица чуть покачивалась на короткой веревке. Кто-то подвесил ее за лапы на невысокий колышек, вбитый посередине клумбы.

El comentario del autor

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    The dead bird was dangling from a short section of a rope. It had been hung up by its legs on a small stake that had been driven into the middle of the flowerbed.

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro ru-en
    2

Discusión (22)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

The (a?) dead bird was dangling from a short rope. It had been hung up by its legs on a small stake pegged in the middle of the flowerbed.
Не совсем понятно, ДО этого птица упоминалась или нет, хотя первое более вероятно, судя по порядку слов.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

That’s the first sentence in the book and the first point of discussion.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

No!))) This is a very popular device in the narrative style. The writer will start the story with a definite topic as a way of referring to something that HE knows about and YOU will soon know. That's why some stories start with lines like: THE house was totally dark except for one little candle in a corner of the living room. -or- THE old man sat at his desk, looking at an old photo of a girl with a tear in his eye. -or- THE rain had been coming down steadily for two hours. This is one form of expression that doesn't work in actual speech, but in stories, there's an unwritten agreement between the author and the reader: "be patient and read on - it will all make sense."

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

The rest is very good)))

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

However, I would simplify things and just say "a small stake _ in the middle of the flowerbed." (again THE flowerbed because it's not just any flowerbed - it's the one in our story)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

If you WANT to be more specific, say DRIVEN instead of PEGGED 😉

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

Excellent start! 👍🏼

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

>>However, I would simplify things and just say "a small stake _ in the middle of the flowerbed....
Я, между прочим, думала об этом. Но перевесило то, что колышек, возможно, ВБИЛИ именно для дохлой вороны.
Если бы мне на ум пришло driven, я выбрала бы его. 😉🙏

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

Good reasoning. In that case you can even say THAT HAD BEEN DRIVEN into the middle... to show that it was deliberate.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

Да, была мысль использовать не past participle, a the past perfect passive.) ☺️🙏

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

Excellent!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

Now you can come up with a translation.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

You mean I can edit and post my translation?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

Yep. Post it in the comments first if you want me to check it.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

А это мы легко!)))
The dead bird was dangling from a short rope. It had been hung up by its legs on a small stake that had been driven in the middle of the flowerbed.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

INTO the middle. Otherwise PERFECT!!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

...from a short (section of) rope

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

When we say ROPE, we tend to think of a long one, so sometimes we refer to just a SECTION of rope.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago

A section of a rope! Что ни слово, то открытие! 🙏

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 years ago

Hahahahahaha тоже можно, второй выбор

Compartir con tus amigos