
He looked like he was around 8-9 years old.
На вид ему можно было дать лет девять или десять.
To look at him, you might have guessed him to be nine or ten.
He looked like he was around 9 or 10.
He looked like he was around 8-9 years old.
...around 8 or 9
There are a few ways of expressing this and some come closer to the original Russian here. на вид - to look at him. ему можно было дать - you might have guessed him to be...
Or in the present: ...you might guess him to be...
And not just age: “To look at him, you might guess he worked construction.”
🙏👍Добавь переводы!
I want YOU to work on these translations with me and then post them when they’re right.
So now you can suggest a new translation.
By the way, you can already add the first one - just change 8-9 to 8 or 9.
Funny enough, I proposed that just as an explanation (although I was wondering why you would ask about it.)))
hahaha, I figured as much)))
так "8 или 9", или "9 или 10"?
А, конечно 9 or 10. Sorry))