Thank you 🙏
Ir a la Preguntas y respuestas
Pavel Razrabotchikovsolicitó una traducción 5 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
Compassionate Leave
El comentario del autor
в условиях рабочего контракта написано, сколько дней предоставляется на эти нужны. Не понимаю, что это значит
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Отпуск в связи со смертью близкого человека / родственника
El comentario del traductor
Traducción agregada por grumblerOro en-ru2 - 2.
отпуск по уважительным причинам
Traducción agregada por валерий коротоношкоBronce en-ru2
Discusión (7)
Pavel Razrabotchikovpublicó un comentario 5 years ago
grumblerpublicó un comentario 5 years ago
Вовсе не по лиюбым "уважительным причинам", хотя иногда трактуется и более широко, чем "в связи со смертью - "to deal with an emergency involving someone who depends on you" -
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago
Отпуск по семейным обстоятельствам¿
Pavel Razrabotchikovpublicó un comentario 5 years ago
Вообще, у меня есть ощущения, что на практике это когда не нужно предоставлять справку , что заболел , просто пишешь и все , не идёшь на работу
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 years ago
Тогда: отмазка
grumblerpublicó un comentario 5 years ago
При чем здесь ощущения?
А Google на что?
Pavel Razrabotchikovpublicó un comentario 5 years ago
Grumbler, ты жёсткий .