This phrase can refer to a sore subject or a good subject or simply something that you have a lot to say about. It’s another way of saying that you love or hate someone/something, depending on the situation. A: And do you think president Trump will improve healthcare in the long run? B: Please, don’t even get me started on TRUMP! Healthcare will be the LEAST of our worries if he gets reelected!
don't get me started on...
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Вот только давай... оставим в покое!
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro en-ru2 - 2.
Вот только, пожалуйста, не надо/не начинай о... !
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro en-ru2
Discusión (10)
[new language partner]: What shall we talk about? Do you watch any shows? Have you seen Game of Thrones? [Uly] Please, don’t get me started on Game of Thrones - we’ll be here all day! I can’t get enough of it. I’ve watched the whole series cover to cover five times :)
I seem to recall a Russian express that sounds something like душа понесется на рай that means something along the lines of this expression where someone has a lot to say on a subject.
Вот только, пожалуйста, не надо о Трампе!
Вот только давай оставим в покое «Игру престолов»!
I love it!! 🙏
🙏👍
Иван: Улий, ну давай всё-таки поговорим об «Игре престолов. Умоляю!
Улий: Alright then. You know I can't get enough of it. [Bla-blah-bla (non-stop)]
Татьяна: Нууу... Понеслась душа в рай!)))
Thanks, guys! I got the idea of this phrase but I doubted about translation , you gave me proper versions
😉👍