предложение хоть и из газеты, а все равно кривое
They have pledged a “rejuvenation” ... and have stoked xenophobia ... AND BY CAREFULLY SHAPING (??)
They have pledged a “rejuvenation” of their nations and have stoked xenophobia with appeals to populist nationalism and by carefully shaping a strongman image with the help of tightly controlled state media.
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Они/оба провозгласили курс на «возрождение» своих стран, их популистские националистические призывы, а также целенаправленное формирование образа «твёрдой руки» с помощью абсолютно подконтрольных государственных СМИ способствовали усилению ксенофобии.
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro en-ru1 - 2.
Они пообещали "восстановление" своих стран и разожгли ксенофобию аппелированием к популистскому национализму и путем тщательного формирования образа сильного лидера с помощью жестко контролируемых государственных средств массовой информации.
Traducción agregada por grumblerOro en-ru0
Discusión (3)
Даже носитель Uly Marrero не совсем понимает, что такое a “rejuvenation” of their nations, хотя у меня были мысли про возрождение стран и т.д.
Это оказалась Financial Times.
На свежую голову до меня дошло
with apeals and by shaping