Можно ли использовать “reinforcement” в этом контексте?
укрепление балконного стекла
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
balcony window reinforcement
Traducción agregada por Nikolay Khrustalev0
Discusión (10)
думаю, нужно. reinforcement как раз подразумевает механическое воздействие
Спасибо
В каком смысле укрепление? Reinforcement - это усиление в смысле сделать что-то более прочным, т.е. повысить несущую способность конструкции, чтобы она могла выдерживать БОльшую нагрузку. Стекло, как деталь усилить невозможно - оно какое есть, такое есть. Я так понимаю, что у Вас стекло плохо закреплено и болтается из-за зазоров. В этом случае, я бы употребил более общий термин - fixing.
Не болтается, но хотят из соображений профилактики укрепить на всякий случай, если кто-то решит на него опереться
Кстати, окно (window) и оконное стекло (window pane) - разные вещи. Окно - это конструкция, и может быть усилена - reinforced. Стекло, как я уже написал - не может быть усилено, т.к. ни толщину его увеличить, ни рёбра жесткости к нему приварить не получится.
"Это тонкие штучки" - М. Жванецкий.
Спасибо:)
Если опереться, и чтобы не выпало, это уже усиление конструкции. Reinforcement годится.
Ну а если Ваш балкон с окном установлен на корабле или на самолёте (😄), то лучше всего написать “Balcony window structure reinforcement.”
😁 😁 вообще там не окно, а перегородка из стекла на балконе, которая отделяет его от улицы. Мне нужно было написать, что если локтями кто-то решит опереться, то может выпасть вместе с этим стеклом). Я в итоге использовала “balcony glass reinforcement”