"verarbeite" klingt in diesem Satz nicht so gut...
После обеденного перерыва я обрабатываю измерения сделанные на строительной площадке
Traducciones de usuarios (5)
- 1.
Nach der Mittagspause bearbeite ich die auf dem Baugelände gemachten Vermessungen.
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de1 - 2.
После обеденного перерыва я обрабатываю измерения, сделанные на строительной площадке.
EditadoNach der Mittagspause bearbeite ich die Messungen, die auf der Baustelle gemacht wurden.
Traducción agregada por Ein SucherOro ru-de1 - 3.
Nach der Mittagspause verarbeite ich die auf der Baustelle gewonnenen Messdaten.
Traducción agregada por Irena OOro ru-de1 - 4.
Nach der Mittagspause bearbeite ich die auf der Baustelle aufgenommenen Messwerte
Traducción agregada por Irena OOro ru-de1 - 5.
Nach dem Mittagessen bearbeite ich die Messungen, die an der Baustelle gemacht habe.
Traducción agregada por Dimitrij Albocha0
Discusión (4)
Die auf einer Baustelle gemachten Messungen sind Daten (Angaben), die verarbeitet werden können.
Für mich klingt "verarbeiten" eher nach einem Prozess, bei dem aus dem Vorhandenen etwas Neues entsteht; außerdem hat das Verb im Russischen die übertragene Bedeutung "осмысливать, переваривать (эмоциональные впечатления, переживания и т. п.)"