Елена Кpublicó un comentario 9 years ago
Могу ошибаться, но думаю, что разница в том, что infligir daño, помимо основного перевода, может иметь значение - наказать, наложить взыскание.
в чем разница между infligir daño и causar daño ?
перевод один и тот же, нанести вред, но второе :causar daño употребляется чаще. также можно сказать hacer daño
Могу ошибаться, но думаю, что разница в том, что infligir daño, помимо основного перевода, может иметь значение - наказать, наложить взыскание.
просто что меня смутило, причинять вред можно как в прямом - физическом смысле, так и в переносном! может ли использоваться в переносном infligir daño или это больше как наносить урон (физический) ?
Мне ответили, что можно, но в разговорной речи infligir используют редко: "No es un verbo que se use a menudo en la lengua coloquial pero sí se puede ya que significa "causar daño" físico o moral."