сигнатура - это которая?!
Я так думаю, что ни одна из них - просто потому, что shingle - это никакая не "сигнатура" -
Так что, Дмитро, удали бы вы это безобразие...
shingle
сигнатура
Discusión (8)
Уважаемый ворчун. А как бы Вы перевели следующие предложения: "A w-shingle is a contiguous subsequence of w words" или "The key idea is to represent each document in our collection as a set of k-shingles". (это не о черепице))
Ну, не знаю... А почему именно 'сигнатура'???
Добавляя такой специальный перевод, всегда стоит указать источник и дать пример.
Ну согласитесь, "алгоритм шинглов" - звучит просто ужасно. "Сигнатура" выглядит значительно лучше и по контексту подходит. Честно говоря, перевод сохранил для себя и не рассчитывал на интерактив). Тем не менее, спасибо за участие!
Вы его добавили в словарь, которым все пользуются, а не "сохранили для себя"
К сожалению, похоже, здесь нет опции "для себя")
Здесь есть 'карточки/cards'
У Вас очень правильный ник)))