about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Анюта Шибановаsolicitó una traducción 6 anos atrás
¿Cómo traducir? (ru-en)

Ударить (бить) по кошельку

El comentario del autor

Как может переводиться данное выражение? Или есть какой-то аналог в английском языке?

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    to cost an arm and a leg

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro ru-en
    3
  2. 2.

    to hit [someone] in the pocket

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro ru-en
    3
  3. 3.

    Ударить (бить) по кошельку на 1000 рублей

    Editado

    set someone back by 1000 rubles

    Traducción agregada por Валерий Коротоношко
    Oro ru-en
    0

Discusión (21)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 anos atrás

Valery, without BY

Валерий Коротоношкоpublicó un comentario 6 anos atrás

a taxi ride from the airport to the downtown will set you back by 50 pounds-
the british journalist's account of his travels

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 anos atrás

Улий, как насчёт to hit... in the pocket?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 anos atrás

Yep, we say that. Hit you where it hurts - right in the pocket.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 anos atrás

Also, Valery, to SET SOMEONE BACK doesn't mean that it's a lot, it means the same as COST.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 anos atrás

Я имела в виду, как насчёт hit in the pocket в значении бить по карману.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 anos atrás

Да, я только импровизировал немного))) Hits you in the purse/pocket/checkbook/etc.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 anos atrás

Ага, спасибо! А то я гадала - удалять или оставить😉

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 anos atrás

Импровизировал is about a repetitive action. Is this what you meant?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 anos atrás

I meant progressive “I was improvising” is that incorrect?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 anos atrás

+++Tatiana

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 anos atrás

🤓
Yes, it works for progressive too. The thing is, it's not normally used with немножко this way. You can say Когда я был ребёнком, я немножко импровизировал на саксофоне. But this is still about a repetitive action in the past. If you mean a one-time action you should go with я ПОимпровизировал/сЫмпровизировал немножко.
(Haha I had to check the spelling of the latter - wasn't sure about that Ы).

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 anos atrás

Aha, got it. In English, if you’re referring to your intent, you can use the progressive past. Wife: Why did you ask me if I wanted caviar at the party? You know I hate caviar. Husband: I was just kidding - I know you do.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 anos atrás

We also use it when we talk about photographs: A: What were you doing with that huge woman in this picture. B: I was dancing with her.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 anos atrás

So when you clarified what you meant after my comment elaborating on the phrase “hits you in the pocket,” I explained what my intent was - I was just improvising.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 anos atrás

👍This is even more interesting since EGE includes describing a photo as its part.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 6 anos atrás

👍🏼😉

Compartir con tus amigos