We're always strong enough to bear someone else's woe/hardship/affliction.??!
У нас всегда достанет сил, чтобы перенести несчастье ближнего. /Ларошфуко
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
We all have sufficient strength to support the misfortunes of others.
-François de La Rochefoucauld
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en2 - 2.
"We all have strength enough to endure the misfortunes of others" - Francois de La Rochefoucauld
Traducción agregada por Alexander АkimovOro ru-en1
Discusión (12)
We all have enough strength to endure the misfortunes of others.
Thank you )
Ах, вот как!)) 👍
👍🏼
👍 Но что примечательно, русский перевод с французского не имеет столь сильного оттенка мизантропии. Может, умышленно?
Считаю, что сарказм, заложенный в этой фразе, передаётся именно глаголом endure, а не support.
Надо бы оригинал посмотреть. Французский.
Endure and support both mean the same thing in this context.
There are both versions on the web...
👍 Many thanks for discussion. Very interesting!