about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Dana -solicitó una traducción 7 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

"Fitting, though trickery is your calling instead of your disdain."

El comentario del autor

Контекст:

L: "Queen of Swords, you said, yes?"

N: "The people's champion."

L: "Ironic."

N: "Fitting, though trickery is your calling instead of your disdain."

L: "What else do you see in those cards?"

N: "Judgment. Justice. Five of Swords. Seven of Wands. You're quite the fighter."

N раскладывает карты Таро и пытается лучше узнать характер L. Он видит ее как Королеву Мечей.

В принципе, L руководствуется в своих действиях интересами общества, но действует по принципу "цель оправдывает средства". Обманом она тоже не гнушается. И довольно самоуверенна и высокомерна.

Но в этом диалоге все равно не могу понять конструкцию "trickery is your calling instead of your disdain"

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Discusión (8)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

Подходит, хотя Ваше призвание - мошенничество, а не надменность (?). Может, раньше речь шла о надменности?

Dana -publicó un comentario 7 лет назад

Нет, в этой сцене ничего такого не было. Но раньше автор периодически подчеркивала самоуверенность и некоторую надменность L.

Единственное, что мне приходит в голову, это что-то типа: "ты действительно обманщица, но надменность - это напускное (не твое)."
Это он по картам читает, наверное.

Dana -publicó un comentario 7 лет назад

Вот еще подумала, "people's champion" - это же человек, который радеет за других людей. Тогда высокомерие вступает в противоречие. Потому что надменный человек считает себя выше всех других, то есть люди для него - грязь. Может быть, именно это хочет подчеркнуть N?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

Ну, вот он и хочет сказать, что надменность не явл. ее главной чертой

Dana -publicó un comentario 7 лет назад

Да, наверное, как-то так.
Хотя фраза немного странно построена, на мой взгляд.
Она не профессиональная мошенница на доверии, просто умеет обманывать, когда ей это нужно :)

Спасибо!

Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 лет назад

Да Вы сами все перевели. Не за что)

Dana -publicó un comentario 7 лет назад

Очень помогает с кем-нибудь обсудить, тогда и мысли начинают идти в нужном направлении :)

Compartir con tus amigos