about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Malanka .solicitó una traducción 7 anos atrás
¿Cómo traducir? (en-ru)

you could lacerate yourself badly on her nose, cheekbones and jawline

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    вы могли бы серьезно порезаться о ее нос, щеки и подбородок

    Traducción agregada por Валерий Коротоношко
    Oro en-ru
    2

Discusión (7)

Руслан Заславскийpublicó un comentario 7 anos atrás

сколько раз за жизнь вы резались о чьи-либо части тела, Валерий? Просто наобум переводите

Holy Molypublicó un comentario 7 anos atrás

Вообще Валерий прав. Речь идёт о том, что у неё были острые черты лица, кристаллические. И, фигурально выражаясь, о них можно было порезаться. Ещё один пример абсолютно неправильного «литературного перевода», второй за последние пару дней.

Holy Molypublicó un comentario 7 anos atrás

Я бы таким переводчикам руки бы поотрывала нафиг.

Руслан Заславскийpublicó un comentario 7 anos atrás

да, я сейчас подумал, и это действительно так. Но здесь Валерий пальцем в небо ткнул, если честно.

Руслан Заславскийpublicó un comentario 7 anos atrás

я сначала сам перевёл "покалечился", но мне само предложение показалось странным и я решил поискать контекст

Malanka .publicó un comentario 7 anos atrás

Т е вы нашли контекст ? И как вы думаете это можно перевести ? Исходя из контекста

Руслан Заславскийpublicó un comentario 7 anos atrás

Валерий перевёл уже, в той книге неверно было интерпретировано значение

Compartir con tus amigos