Distinguished - прилагательное, а не причастие:
А вообще, кто это написал? Наверное, переводной текст. Потому что о прошедшем времени в Present Perfect не пишут.
During the troubles the 17-year-old Michael Romanov has been in hiding with his mother in a monastery near Kostroma. The young man has distinguished family connections. His great-aunt was Anastasia, first wife of Ivan the Terrible.
El comentario del autor
Добрый день!
Не пойму значение слова distinguish. Я бы перевел как "Молодого человека отличали особенные семейные связи." Но не в Lingvo, не в Oxford я не вижу похожих описаний.
Спасибо!
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Может, в данном случае это причастие? distinguished - выдающийся, известный. То есть у него были известные родственники, в частности, Анастасия.
Traducción agregada por Name Name0
Discusión (37)
Бывает, что о прошедшем времени пишут в настоящем, но почему PP, да ещё по отношению к During the trouble?
Абстрагируясь от контекста, has distinguished - значит «УЖЕ различил». И что он различил уже, или отметил?
17-ти летний парень узнал, наконец, кто его родственники?
Здесь настоящее время "принадлежит к знатному роду", что-то вроде этого
Настоящее, но перфектное. Зачем?
has distinguished family connections - имеет знатных родственников
Здесь Present Simple. Distinguished - прилагательное
УЖЕ имеет. А до этого не имел? Я не понимаю. Пусть сначала товарищ скажет откуда он это взял. Не рыть же из-за этого Гугл, глаза уже свинцом налились.
Distinguished - прилагательное:
Дошло: he has distinguished... это не перфект, а он имеет знатных родичей.
👍
А как на счёт During the troubles he HAS BEEN in hiding?
То есть УЖЕ слинял?
Там есть такой ноут: All the content... HAS BEEN written by Bamber Gascoigne.
Разве PP употребляется, когда речь идёт о ТОМ, КТО что-то написал или изобрёл? Как-то это всё удивляет и настораживает.
Здесь изложение почти все в настоящем. During the troubles the 17-year-old Michael Romanov has been in hiding ... В смутное время 17-летний Михаил Романов скрывается...
Удивляет, настораживает и на какие-то мысли наводит? Если да, то какие? Т. е. это не носители, а русские студенты-троечники забавляются?
Только что посмотрел: Bamber Gascoigne- британский писатель. Значит ему видней.
Может, мы чего-то не понимаем... Спросим у Ули
У бритов вообще болезненная страсть к перфектам. Но... крыть нечем. Хочется крыть, а нечем.
Елена, а Вы не могли ему черкануть, а то я уже сдулся.
Завтра, а то спать пора 🙋
Ну вообще, если честно историю они хоть и удобно (лаконично, но ёмко), но своеобразно,.. К примеру про Василия Шуйского не слова, в то время как ни один русский учебник не обходит вниманием эту фигуру
Аааааааа
Ясно, понятно! Спасибо!
Всем спасибо за помощь!
Это ж англичане, куда им разобраться в нашей истории 😉
Night!
Я уже Ули написал в VK.
Спасибо!
И с Днем советской армии! 🎈🍷🎈
Спасибо!
(1) This is written in the historical past tense. They’re using the present tense to refer to something in the past. (2) the perfect is used because the troubles are STILL going on and he is STILL in hiding at the time that this is being reported. (3) DISTINGUISHED is an adjective that refers to important personages.
Thanks, Uly!
Thank you!
Anytime)))