Спасибо большое, Дана :)
That stuff is addling your wits.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Ты забиваешь мозги всякой ерундой
El comentario del traductor
addle brain — забивать себе голову; запутываться; путаться
addle one's brain — забивать себе голову чем-либо
staff - чепуха, ерунда, чушь (одно из значений)
Traducción agregada por Dana -Plata en-ru2
Discusión (7)
Да не за что!
Конечно, чтобы нормально понимать контекст, лучше целиком прочитать, но мне лень :)
Ничего страшного! Я просто сюда скидываю спорные моменты перевода, чтобы посмотреть, что другие предложат.
это... в-общем...тут как бы оптом
"(Так) это хорошо, что он не может представить в уме Большой Каньон" - выпалил я, резко обернувшись к нему. "В 1944-м случилось землетрясение, во время которого он был разрушен. Холден видел снимки тех разрушений, и если б он вообразил Каньон таким, каким он был, скажем, в 1940-м, а потом мысленно перенесся на пару лет вперед..."
“That stuff is addling your wits,” - проворчал Винслоу, и по его голосу было понятно, что он подсмеивается. "Если б Холден нарисовал в своем воображении Великое Землетрясение/Катастрофу, на переднем плане все равно была бы красотка. Он просто не сможет вообразить Большой Каньон".
LГ, большое спасибо за отрывок :)
That stuff is addling your wits, - че-то здесь я пас
В принципе, здесь подходит мой вариант.
"Ты слишком сильно заморачиваешься" - как-то так по смыслу, мне кажется.