about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Катерина Лисsolicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

All I did was jerk my shoulders and leap back as though a cobra had materialized a yard from my face.

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    Все, что я сделал, это дернул плечами и отпрыгнул, как если бы в метре от моего лица появилась кобра

    Traducción agregada por Иван Федоров
    Plata en-ru
    3

Discusión (12)

Holy Molypublicó un comentario 7 years ago

вдруг появилась в ярде от моего лица

Holy Molypublicó un comentario 7 years ago

То ест как если бы кобра вдруг появилась прямо перед ним

Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago

Получилось, по ходу чтения, что отпрыгнул словно кобра.

Иван Федоровpublicó un comentario 7 years ago

Русскому человеку и в голову не взбредет так сказать - появилась в ярде от моего лица ))

Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago

Тем, что только запятая перед «словно» даёт понять, что не отпрыгнул словно кобра, а отпрыгнул по причине того...
запятая не замечается при чтении. Если было бы КАК ЕСЛИ БЫ, как Ольга написал, мисридинг был бы исключён.
Слово «словно» конечно поэтичнее, и понятно, почему Вы его выбрали, но...

Alexander Аkimovpublicó un comentario 7 years ago

...и так резко отпрыгнул назад, как будто прямо в метре от моего лица, из ниоткуда, вдруг возникла кобра.
Что-то типа того...

Holy Molypublicó un comentario 7 years ago

Павел, «в полный рост» здесь никак не вытекает из оригинала. Он отпрыгнул назад, как если бы перед его лицом появилась кобра. Конечно, по-русски мы не скажем «в ярде от моего лица», зато мы можем сказать «в метре от моего лица».

L Гpublicó un comentario 7 years ago

не, таки "дернул плечами")
резко поднял плечи вверх

L Гpublicó un comentario 7 years ago

это ж пока поймешь и представишь, как именно он дернулся...
jerk my shoulders
испуганно резко поднял плечи вверх, отклонившись назад

L Гpublicó un comentario 7 years ago

это не перевод, если что )

Holy Molypublicó un comentario 7 years ago

Pavel, you’re very welcome 😊

Compartir con tus amigos