шла по следам
Galizia was following leads from the Panama Papers that were leaked in 2015 and show how the world’s rich use offshore firms to hide their wealth.
El comentario del autor
В целом перевод понятен... в 2015 были опубликованы "панамские досье" (the Panama Papers), где видно как богаты уходят от уплаты налогов по средствам использоывания офшорных фирма, в частности, в Панаме. Но вот только я не понял фразы following leads... Что это значит ?
Спасибо!
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Гализия последовала примеру Панамских документов, утекших в 2015 году, в которых содержались списки богатейших людей планеты, использовавших оффшорные фирмы для укрытия своего имущества.
Traducción agregada por Руслан ЗаславскийOro en-ru1
Discusión (5)
Спасибо за ответ, но среди множества вариантов слова lead в lingvo, нет такого варианта как "следы", не встретил я и устойчивого выражения "to follow leads"...
да, здесь это все таки "последовать примеру"
Точно!
Спасибо ьольшое!