about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Ирина Романоваsolicitó una traducción 7 anos atrás
¿Cómo traducir? (ru-de)

Не так тяжело завоевать мужчину, как потом каждый день кормить его в плену

Traducciones de usuarios (4)

  1. 1.

    Die Eroberung eines Mannes ist im Vergleich zu seiner darauffolgenden tagtäglichen Verpflegung in Gefangenschaft nichts Schweres

    Traducción agregada por 🇩🇪 Alex Wall
    Oro ru-de
    1
  2. 2.

    Einen Mann zu erobern ist nicht so schwer, wie ihn dann tagtäglich in Gefangenschaft durchzufüttern.

    Traducción agregada por 🇩🇪 Alex Wall
    Oro ru-de
    1
  3. 3.

    Es ist einfacher einen Mann an sich zu fesseln (...einen Mann zu erobern/zu bekommen/zu gewinnen), als ihn danach in Gefangenschaft Tag für Tag zu ernähren (=zu verpflegen/ zu versorgen)

    Traducción agregada por Irena O
    Oro ru-de
    1
  4. 4.

    Es ist nicht das grösste Problem, einen Mann an sich zu fesseln (...einen Mann zu erobern/zu bekommen/zu gewinnen), das Problem ist, ihn danach in Gefangenschaft Tag für Tag zu ernähren (=zu verpflegen/ zu versorgen) .

    Traducción agregada por Irena O
    Oro ru-de
    0

Discusión (11)

Irena Opublicó un comentario 7 anos atrás

Irina, immer gerne :))). Ich glaube aber, Sie können sogar selbe bereits ganz gut ins Deutsche übersetzen. ;)

Irena Opublicó un comentario 7 anos atrás

füttern - это всё же про животных. Про людей тоже можно , но, скорее, тогда в несколько уничижительном и\или покровительственном смысле

Irena Opublicó un comentario 7 anos atrás

Jeder kann und darf Fehler machen. So lernt man. Ich persönlich mache ebenfalls Fehler, auch sprachliche, na und - ich lebe immer noch :DDD

Compartir con tus amigos