about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Татьяна Мурукинаsolicitó una traducción hace 7 años
¿Cómo traducir? (en-ru)

If you have flicked forward through the pages of this book, you will already have noticed something unusual.

Traducciones de usuarios (6)

  1. 1.

    Если ты уже пролистал вперёд страницы этой книги ты уже заметил, что там нечто необычное.

    El comentario del traductor

    Very often when we present something to someone, we use WILL, which doesn't have a future interpretation in this usage (per se), but is more of a way of referring to what is before the listener: "Here's the contract for the repairs. YOU'LL NOTICE I've applied a 25% discount, since you're family." This shouldn't be interpreted as a blatant future form, but rather as a way of directing the listener's attention towards something. So it's more like an imperative: Notice that Iv'e applied. In this example, the indication isn't necessary given the scenario, since it's assumed that the listener has already see what is being referred to - but the WILL form is preserved nonetheless since the speaker is still presenting something.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro en-ru
    7
  2. 2.

    если вы пролистали вперёд страницы этой книги , вы ДОЛЖНО быть ( WILL) уже увидели нечто необыкновенное / странное.

    Traducción agregada por Анастасия Кудрина
    Bronce en-ru
    2
  3. 3.

    eсли вы пролистали вперёд страницы этой книги вы изначально (already ) были ОДЕРЖИМЫ ( will) обнаружить нечто необыкновенное.

    Traducción agregada por Анастасия Кудрина
    Bronce en-ru
    1
  4. 4.

    eсли вы пролистали вперёд страницы этой книги вы заранее уже ВОЖДЕЛЕЛИ ( will) обнаружить нечто необыкновенное.

    Traducción agregada por Анастасия Кудрина
    Bronce en-ru
    1
  5. 5.

    если вы пролистали вперёд страницы этой книги вы ДОЛЖНы были (WILL - воля ) уже заметить там нечто необычное.

    Traducción agregada por Анастасия Кудрина
    Bronce en-ru
    1
  6. 6.

    ПОЖАЛУЙ пролистав вперёд страницы этой книги , ты уже будешь посвящён в нечто странное/ необычное.

    Traducción agregada por Анастасия Кудрина
    Bronce en-ru
    1

Discusión (154)

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Мне кажется это 3 тип условного предложения ,если will заменить на would.
Что то в нем не так ,мне кажется .

Татьяна Мурукинаpublicó un comentario hace 7 años

Правомерно ли употребление Future Perfect в главной части предложения вместо Future Simple?

Татьяна Мурукинаpublicó un comentario hace 7 años

А может ли это быть какой-нибудь вид Mixed Conditional или такого сочетания временных форм в главной и придаточной частях не встречается и в предложении действительно ошибка?

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Я думаю это ошибка в предложении.это мое мнение .
Я перевела как кондишинал 3.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Кондишинал микст там кажется смешиваются 2 и 3 типы ,но там нет will.
Перфект это к прошлому относится , поэтому с ним в паре would уместен ,разве нет?

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Да в главной части тоже перфект , только с would , я считаю,

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Гуглил if I have done smth, I will have done smth else. Гугл не откликается. Если бы это был Conditional 3, который относится только к прошедшему времени, то было бы “If you HAD flicked through... you WOULD have..”

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Я попросил Ули посмотреть на этот пост. Надеюсь, он прояснит.
Татьяна, а откуда Вы этот текст отковыряли? Это что, оригинальный англоязычный источник?

Татьяна Мурукинаpublicó un comentario hace 7 años

Clayden J., Greeves N., Warren S. - Organic Chemistry У меня второе издание, можно посмотреть, как обстоят дела в первом.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Да , там паст перфект.
Но по смыслу Это conditional 3.
А просто нет других вариантов .
Ну не в 1 же кондишинал его переводить, когда тут столько перфекта .
А вы Алекс в каком кондишинал это переводили ?

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

В том-то и дело, что там нет никакого Past Perfect. Там PRESENT Perfect.
Однако, после вмешательства Ули, нет никакого смысла в дальнейшем обсуждении. Остаётся только переварить его разъяснение. Как говорили древние греки: That’s all she wrote.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Да , Алекс, вы правы ,там должен быть паст перфект .
Только зачем вы удалили свой перевод ?!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

You're very welcome, Alex. To summarize, there is NO conditional here - there are two active facts: IF (you flipped forward), THEN (you saw something strange).

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Алекс , спросите у Ули пожалуйста , какой это кондишинал котором он перевёл это предложение .
Я не нашла такого варианта у Мерфи!

Татьяна Мурукинаpublicó un comentario hace 7 años

Получается, что это вовсе не условное предложение?

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Меня бросило в сомнение, и я, кусая себе локти, сделал это, лишив себя, собственными локтями очередного лайка😩
Вот что значит копаться в грамматике вместо того, чтобы довериться интуиции и воспринимать текст, стоя обеими ногами и обеими полушариями в англоязычной среде, повернувшись обеими ягодицами, на время, конечно, к русскоязычной.
Но теперь уже поздно. Будем гордо, забавная заднее, смотреть вперёд🤓

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Почему не условное ,здесь же условие в переводе у Ули,
Если ты прочитал -
Это такое же условие ,как в других условных предложениях !!!!

Татьяна Мурукинаpublicó un comentario hace 7 años

А как тогда соотносятся действия в двух частях: что-то происходит раньше или они одновременны?

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Милые дамы. Скажите твёрдое НЕТ всем этим кондициям, и прекратим дискуссию. Всё уже сказано и объяснено. Читайте и перечитывайте. Постигайте суть.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Алекс , я просто хочу понять!
Почему например Ули переводит если ты УЖЕ пролистал ‘, когда already стоит во второй части ?

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

И почему во второй части перевода will - никак не звучит , как будто его нет только перфект остался ?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Tatiana, here's another example. A woman goes away for the weekend and leaves a five-pound tub of popcorn for her husband to snack on while she's away. With his wife gone, the man eats the entire tub in one evening and finds a note at the bottom: "If you've found this note, you will have eaten five pounds of popcorn in one weekend. When I get home, we're joining a gym!" In this case WILL doesn't have a future interpretation; it's more like наверное, небось.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Alex, я поняла ,здесь will , значит типа не будущее, а Акт Воли , will это же воля.
Но меня немного беспокоит , что вы этого не поняли.

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Конечно, это никое не условие. Это просто выраженная уверенность или как бы твёрдое предположение в последовательности событий. И WILL здесь потому, что эта тётка заранее была уверена, что это скорее всего ПРОИЗОЙДЁТ.

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Анастасия, Вы бы лучше свой перевод удалили. Тем более, что это не перевод, а обсуждение, и ему место в комментариях.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Татьяна , сейчас после объяснений Ули , я почти на сто процентов уверена в своём переводе!!!

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Смысл в том ,что даже достаточно просто пролистать вперёд страницы этой книги , не читая внимательно , этого достаточно будет,что бы заметить в ней нечто необычное.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Да ,Алекс , я непременно удалю тот перевод.
Но вы то вначале вообще ни чего не заметили ,не так ли ?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Ну, почему бы и нет? Плохие примеры в принципе все-таки примеры 😂

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Ули, я просто не могла знать этих тонкостей . Согласись.
Возможно это у какого нибудь Хьюгинса .
Но я ещё не знаю этого .

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Я просто охреневаю. Уже охренел - Present Perfect...ct...ct...ct...

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Да не за что, Татьяна!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Yes, Alex, the present perfect is simply a present tense that implies ALREADY (that's why I included уже in both parts of my Russian translation)

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

I always told my engineers the same thing: the Perfect tense only implies ALREADY, and nothing mystical

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Absolutely. So I was correct to use уже?

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Going to bed. See you tomorrow guys!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Night night

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 7 años

Улий, а возможно было перевести «если ты пролистаешь ... , ты заметишь...»?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Нет, потому что перфект подразумевает, что это УЖЕ сделали.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 7 años

Мне тоже это взорвало мозг. И для меня if 100% значил conditional.

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Татьяна, это действительно пошатывает представление о мироустройстве. Однако пример Ули с пакетом попкорна очень хорошо всё объясняет. Попробуйте ещё разок над ним поразмыслить.
Записка была написана ещё до того, как в пакет был положен попкорн, но речь в ней идёт о том, что уже произошло.
Но хитрость в том, что говорится о том, что УЖЕ произошло, но произошло в БУДУЩЕМ - в будущем на момент написания и о свершившемся на момент прочтения. Эвано как!
«Это тонкие штучки» - Михаил, опять же, Жванецкий

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Tatiana, if you've read the comments above, you'll have noted what's going on here: nobody can agree on whether this is conditional or not. Если ты уже прочитала все предыдущие комментарии, ты, наверное, уже в курсе дела: продолжаются споры о том, conditional ли это или нет) <---- using this style, I'm PRESENTING the situation to you as a newcomer to the thread. It's more about the style than the tenses. However, in the example with the popcorn, it's more about the tenses.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Алекс,я пока не понимаю ваши ‘тонкие штучки’
«Когда вы прочитаете это письмо ,вас уже не будет»
Вы хотите сказать ,что это то же самое ?

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Я письмо прочитал, но ещё жив. Вы очень добры, однако

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Алекс, если вы приняли на свой счёт , то при чем здесь другие !?

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Как говаривал Моисей Львович Миркин, ведущий технолог по механической обработке Опытного конструкторского бюро имени Сергея Владимировича Ильюшина, «Я устал»

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Алекс ,смотрите « пожалуй « это тоже - if. И тогда
« ПОЖАЛУЙ имея себя пролиставшим вперёд страницы этой книги, ты уже будешь иметь себя посвящённым в нечто необычное»
Буквальный перевод я привела , чтобы проявить СМЫСЛ .

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Алекс,’я устал’ это неправильный ответ.
Гуглите ,Алекс , гуглите !!!
Я уже знаю !!!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Татьяна Мурукина, если это Вы поставили Анастасии эти сердечка, предупреждаю вас, что каждый ее перевод неверен. Она изменила форму первоначального предложения, и тем самым его смысл, чтобы оно соответствовало ее недостатке знаний английского языка. Каждый перевод хуже предыдущего. Кошмар какой-то!

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Ули, докажите, что Вы умеете молчать как партизан (или как рыба об лёд)!😖🐠

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Пусть у тебя будет ,хоть миллион лайков ,
Мне пофигу!!! Ули !!!
Потому что я знаю , что мой перевод самый лучший!!!

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Кстати, Ули, я не такая мелочная как ты я даже свой лайк тебе вчера поставила!!! Huh

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Ну конечно поставила, мой перевод же верен.

Татьяна Мурукинаpublicó un comentario hace 7 años

Ули, я поставила Анастасии лайки в благодарность за столь сильное рвение помочь в переводе.
Если честно, я не ожидала, что этот спор распалится до такой степени.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Ну что ж, Татьяна, очень интересный запрос. Спасибо вам)

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

И от меня Вам спасибо.
Вот тут-то мы и ставим точку!
Огромную и жирную точку.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Ули, тешь своё мелкое самолюбие!!!
Ни кто НЕ сможет оспорить мой последний перевод!!!

Татьяна Мурукинаpublicó un comentario hace 7 años

Я рада, что мой запрос вас заинтересовал. Спасибо за ваше усердие 👏🏻

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Татьяна , реально такой оказался интригующий ваш запрос !!!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Анастасия, на русском правильно пишут слитно НИКТО, НИЧЕГО, и т.д. Вот, учись писать собственный язык перед тем, как пытаться учить меня моему.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Ули, я в тебе разочаровалась.
Ты ведёшь себя как стукач!!!
Я НИ КО ГДА ни КА ГО не учю!!!
Это не входит в мою Концепцию.
Мне плИВать.
Но я не спорю. Мне есть что взять от тебя.
Но я не магу общаться в тваей
Маннере.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Я сказала ,что мой перевод Перфект.
Какого хрена я тебя учу?
Тебе видать померещилось!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

...не уЧУ... плЕвать...мОгу...твОей маНере

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Все Ули , хватит. Я расстроена.
Не хочу ещё что нибудь плохое сказать . Пока.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

что-нибудь

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 7 años

Улий, спасибо, что ты терпеливо нам всё объяснял. :)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Да не за что, Татьяна)

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Ули, я всего лишь аргументирую.
Ну знаешь, типа как адвокат защищает невинного в суде.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Ули,если английская грамматика допускает двусмысленность то перевод не привязанный к контексту может быть произвольным .
Разве нет?
Поэтому я и спросила каким образом мой перевод противоречит английской грамматике?

Татьяна Мурукинаpublicó un comentario hace 7 años

Дорогая Анастасия. Я могу объяснить, почему перевод Ули для меня расставил все на свои места. То необычное, о чем говорится в этом предложении, это структурные формулы органических молекул, которые в этой книге нарисованы красным цветом. Дело в том, что прежде, чем прочитать страницу, где это рассказывается, я на самом деле уже заглядывала и при чем не один раз на другие страницы. Авторы предугадали, что я это сделаю. А судя по вашему переводу, они предлагают мне пролистать другие страницы, чтобы удостоверится в их обещании, что формулы будут показаны таким образом. Вот тут, как мне кажется, и разница: предвосхищение действия и предложение его сделать.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Татьяна , замечательно ,что вы ответили.
Мне нужно это понять для себя.
Во первых ,из того ,что вы сказали ,ПОКА не следует,что моя версия перевода не соответствует английской грамматике.
Тем боле контекст вы раскрыли только сейчас .Так же?

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Слово ‘пожалуй ( if это также ‘пожалуй’)которое в моем последнем переводе
вообще СУПЕРобтекаемо по смыслу. При желании его можно это и ‘предвосхищение и ‘предложение ‘и все что угодно

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

И в третьих,в моем переводе даже Форма соответсвует как это в оригинале .
1 части -пролистав- перфект, а во второй части ‘уже будет’ will already.
Поэтому я недоумеваю.

Татьяна Мурукинаpublicó un comentario hace 7 años

Извините, Анастасия, но я не могу судить о правильности грамматики, так как у меня не достаточно знаний для таких тонкостей.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Татьяна , у меня также недостаточно, поэтому я хотела понять, для улучшения моего английского.
Спасибо Татьяна !

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Ули, разве ты не знаешь ,что в одну и ту же форму можно вкладывать разный смысл.
Я тебя поняла.
Это ты не понимаешь значит.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Милая девушка, иди наконец спать. Ты же не иначе, как устала. Хорош спорить и беспокойся - благодаря моему переводу и разъяснению все уже все поняли. Спокойной ночи 😴

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Three more comments and we’ll get a hundred!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

BINGO!!! 🎉🎊💯

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Если она говорит, как она пишет, с ней хорошо идти говно есть!

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

The counter broke at 99+. No way to go on🙅🏻‍♂️

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

😂😛

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Ули, я где то видела bingo в уроках английского.
Кажется это сленг.
У меня просто истощение .
Мне нельзя так из за какого то предложения с ума сходить.
Значит я bingo.
Хорошо я иду спать.
Have a fun, Uly.

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

А разве мы уже это здесь не делаем? 100 с лишним набрали. И ещё будем кушать если сами не остановимся🙅

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Давайте хотя бы Татьяну пожалеем, ей ведь тоже вся эта куча валится.
ОСТАНОВИЛИСЬ!!!!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

🤐💩

Татьяна Мурукинаpublicó un comentario hace 7 años

Пожалуй, я соглашусь с Вами, Анастасия, в том, что у Ули пропущен will. Здесь более уместен оттенок некоторой неуверенности в предугадывании произошедшего действия.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Боже спаси меня !
Наконец разобралась с этим .
WILL сДесь нееее будущее, а модальный глагол- любое значение ,как в словаре в рамках контекста .
Всем приветики!!!
Have a nice day!!!

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Я вижу только одно, что комментарий Ули к его переводу просто никто не читал. А там именно об употреблении WILL в подобных случаях, и очень подробно.

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

А сумасшествие никуда не делось. Оно будет продолжаться ещё очень долго.

Татьяна Мурукинаpublicó un comentario hace 7 años

Ули писал: "In this case WILL doesn't have a future interpretation; it's more like наверное, небось." Почему же он не включил само слово "наверное" в свой перевод? Или оно должно как-то подразумеваться?

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Алекс, заметьте ,Ули выпустил слово ‘will’ без посторонней помощи.

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Слова WILL в переводе Ули нет и не может быть, так как перевод дан с английского языка на русский. Читайте его комментарий к переводу. Там всё объяснено.

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Татьяна, слова «наверное» в переводе нет, так как оно здесь не играет решающего значения. Предположительность уже как бы зашито в начале фразы «If you...»

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Ещё раз, читайте комментарий и пример с попкорном.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Алекс,Когда Ули сказал ‘А’ ,он не сказал ‘В’
А В’ Алекс ,как я САмА догадалась том что не запрещено в англ грамме у Мёрфи переводить WILL теми значениями ,которые есть в словаре!
Подумайте об этом ,ПОГУГЛИТе,Алекс.
Эти значения есть в словаре и все имеют право право на существование .

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Можно перевести would you like - вы хотели бы,
А можно как Ули ‘вы хотите’

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Татьяна, если я чем-то Вам помог, то я этому рад

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Перевод этого предложения становится прозрачным, просто нада догадаться ,что у will есть ещё другие значения в словаре!!!

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Ни кто ,кроме Бога , не удалит WILL из этого предложения.
А Ули не Бог знает что .
А вы ,Алекс,как я уже сказала ,вы третий помощник ассистента с краю.вот.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Tatiana, in English, the word WILL is used when the speaker makes an "assumption" about something that is already known or obvious to you. For instance, let's say your secretary calls you in the morning and tells you that a Mr. Smith is waiting for you in your office. When you arrive, you walk into your office, see one man in the waiting room and assume it's Mr. Smith. You walk up to him, extend your hand and say "You'll be Mr. Smith." It's the same as saying "Ah, you must be Mr. Smith." but it's a little more "assured" because you have no doubt at all. The same for this example. The speaker is certain that you leafed ahead in the book and has no doubt that you WILL HAVE SEEN the unusual thing in question, so he's just making a VERY educated guess.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

In another example, a relative sent you three parcels from the States. She told you two of them have food and one has clothes. Your daughter helps you open the first two, which contain foodstuffs. So you grab the third box and say "Ah, this will be the clothes." To a native English speaker, this will not be interpreted as a future statement, but rather as an assurance of what is in the box based on the obvious fact that it can only be clothes. by deductive reasoning.

Татьяна Мурукинаpublicó un comentario hace 7 años

Спасибо, Ули. Извините, пожалуйста, за излишнюю надоедливость.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

I don't know what Ули пропущен means, but I assure you that I know my language. I'm a professional translator with more than 35 years experience and I know English inside and out. I realize that Ananstasia has wrought unbelievable confusion in this post. She's an absolute nightmare. But if you read my original explanation, you'll understand the nuance at play here with this usage of WILL. If my Russian translation is deficient, I apologize. I've only been studying Russian for five years. If you have any questions, please don't hesitate to ask.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Да , Ули !
You’ll be Mr.S- вы ‘должно быть Мистер С.
Will здесь должно быть.
А не должны быть мистером Смитом ,как с must?!
Ули ,зЛисся , что Я понимаю больше чем ты хотел сказать?!

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Ули , я все время ищу повода помириться с тобой !!!
Но ты постоянно вставляешь палки в колеса!!!
Я аргументирую же !!!
Я же не обзываюсь как ты!

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Если я скажу ,Ули , ты прав.
Это удовлетворит твоё самолюбие ?!
Тогда ТЫ ПРАВ,Ули.Все.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Спасибо ! Ули!
Я непременно улучшаю свою грамму с вами!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario hace 7 años

Улий, почему ты должен извиняться за Анастасию? С ней спорить бесполезно. «Доктор сказал в морг - значит в морг.»
Да, что хотела сказать. Когда читала твои примеры, уменя создалось впечатление, что в этом значении английский глагол will похож на русскую форму «будет». Допустим, в твоём примере могли бы сказать: «А Вы и будете господин Иванов!». «Ага,это и будет одежда». Никому и в голову не придёт, что это о будущем. Правда, следует добавить, что это употребление не такое распространённое, как то, которое ты упомянул.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Спасибо, Татьяна! Я на знал, что БУДЕТ можно использовать таким же образом, как в английском) Это ведь все объясняет. Ура! 👍🏼

Alexander Аkimovpublicó un comentario hace 7 años

Не тронь! Не тронь! Сейчас опять начнется!!!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Мы ведь претендуем на мировой рекорд)

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

«Доктор сказал в морг - значит в морг.»
Татьяна вы сами признались что доктор вас в морг отправил, значит у вас симптомы , тот доктор прав Же.

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Вы должно быть ( will) мистер Смит.
Вы значит ( must ) мистер Смит .
Will реально смягчает Ули в своём переводе его игнорирует.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

😂😂😂

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

И ваще ,Татьяна Г., вы походу ваши ‘вульгарные штучки в морге прихватили , неттт?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Сердечка не врут)

Анастасия Кудринаpublicó un comentario hace 7 años

Ули,продолжай в такой манере разговаривать со своей крышей.Ок.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

🤣😂😅

Татьяна Мурукинаpublicó un comentario hace 7 años

И вот так каждый раз я думала: "Все, не буду больше ничего писать". Но нет. Ох😣

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Познакомьтесь с Анастасией!!! 😂🤣

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

Раз уж она попала в ваш пост от нее отбоя не бывает 😱

⁌ ULY ⁍publicó un comentario hace 7 años

100 комментариев, 5 переводов, бесконечный бред... походу у вас завелась Анастасия! 😜

Compartir con tus amigos