about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Xiaoqing Hesolicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

возьмет и выбросит фортель, как Толстой

El comentario del autor

Нельзя быть русским и не быть с вывихом. В лучшем случае всю жизнь будет держаться такой, а под самый конец жизни возьмет и выбросит фортель, как Толстой...

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    You can not be Russian and not be with a peculiarity. At best, life will be like this for the rest of his life, and at the very end of life he will up and pull a stunt (a trick)/ play a trick, like Tolstoy ...

    Traducción agregada por ` AL
    Oro ru-en
    1
  2. 2.

    will pull a stunt (a trick)/ play a trick, like Tolstoy

    El comentario del traductor

    You can not be Russian and not be with a peculiarity. At best, life will be like this for the rest of his life, and at the very end of life he will up and pull a stunt (a trick)/ play a trick, like Tolstoy ...

    Traducción agregada por ` AL
    Oro ru-en
    1
  3. 3.

    just will make something extraordinary like Tolstoy

    Traducción agregada por Сергей Павлик
    1

Discusión (5)

Holy Molypublicó un comentario 7 years ago

A shenanigan.

Xiaoqing Hepublicó un comentario 7 years ago

Thank you Ruslan and Olga! Which event in Tolstoi's life does fortel' refers to here ? Thanks in advance

Сергей Павликpublicó un comentario 7 years ago

One of his oddities - When he was 82, he decided to wander. He left his wife and children. In a farewell letter to his wife, Tolstoy writes: "I can no longer live in luxurious conditions and do as well as the old people of my age: they leave the worldly life to live in seclusion and quiet the last days of life." During that wandering he fell ill and died.

Xiaoqing Hepublicó un comentario 7 years ago

Thank you Сергей, that's exactly what I needed!!

Compartir con tus amigos