фортель is an escapade, a trick
возьмет и выбросит фортель, как Толстой
El comentario del autor
Нельзя быть русским и не быть с вывихом. В лучшем случае всю жизнь будет держаться такой, а под самый конец жизни возьмет и выбросит фортель, как Толстой...
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
You can not be Russian and not be with a peculiarity. At best, life will be like this for the rest of his life, and at the very end of life he will up and pull a stunt (a trick)/ play a trick, like Tolstoy ...
Traducción agregada por ` ALOro ru-en1 - 2.
will pull a stunt (a trick)/ play a trick, like Tolstoy
El comentario del traductor
You can not be Russian and not be with a peculiarity. At best, life will be like this for the rest of his life, and at the very end of life he will up and pull a stunt (a trick)/ play a trick, like Tolstoy ...
Traducción agregada por ` ALOro ru-en1 - 3.
just will make something extraordinary like Tolstoy
Traducción agregada por Сергей Павлик1
Discusión (5)
A shenanigan.
Thank you Ruslan and Olga! Which event in Tolstoi's life does fortel' refers to here ? Thanks in advance
One of his oddities - When he was 82, he decided to wander. He left his wife and children. In a farewell letter to his wife, Tolstoy writes: "I can no longer live in luxurious conditions and do as well as the old people of my age: they leave the worldly life to live in seclusion and quiet the last days of life." During that wandering he fell ill and died.
Thank you Сергей, that's exactly what I needed!!