Корректно ли, если написать вот так:
You can see a contract in the attachment.
Our attorneys made certain amendments to this contract, added some comments where additional information is needed.
Please, examine this document.
Ir a la Preguntas y respuestas
Johny Danielssolicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
срочно требуется, просьба перевести: Вы найдете договор в приложении. Наши юристы внесли некоторые правки в него, добавили некоторые комментарии, где требуется дополнительная информация. Просьба изучить документ
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
We need it urgently , please, translate. You will find the Contract in the Annex. Our lawyers made some amendments to it, added some comments where an additional information was required. Please, make a careful study of the Document.
Traducción agregada por Tatiana OsipovaOro ru-en1
Discusión (3)
Сергей Павликpublicó un comentario 7 years ago
Tatiana Osipovapublicó un comentario 7 years ago
...where additional information WAS needed. (согласование времён)
Сергей Павликpublicó un comentario 7 years ago
мне кажется там коментарии до сих пор требуются, надобность в них никуда не исчезла...указывается место где эта надобность есть а не была ...нет?