AL: We're still not rested means that you were in bed all night but you didn't sleep well and you're tired. Is that what this means?
Ir a la Preguntas y respuestas
Anastasiya Kuznetsovasolicitó una traducción 7 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)
мы еще не передохнули
Traducciones de usuarios (5)
- 1.
We haven't had a breather.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en2 - 2.
We haven't had a break yet.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en2 - 3.
We haven't rested yet.
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro ru-en1 - 4.
We haven't taken a breath yet.
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro ru-en1 - 5.0
Discusión (3)
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 лет назад
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 лет назад
Улий, эта фраза чаще всего обозначает, что люди отдыхают, а кто-то их пытается заставить встать, куда-то пойти, возобновить работу и.т д. При этом они имеют в виду, что отдохнули недостаточно. "ПередохнУть (не путать с "передОхнуть":) обозначает короткий отдых - передышку (или "передых" в просторечии). В твоём же примере люди сказали бы: "Мы ещё не выспались.", или, в крайнем случае, " ... ещё не отдохнули."
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 лет назад
Ещё возможно, что они и вовсе не отдыхали, но им это нужно.