without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
слух
м.
ouïe f; oreille f (ухо)
(молва) bruit m, rumeur f
Medical (Ru-Fr)
слух
audition
ouie
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Я вся – и слух и внимание, – сказала Консуэло, ставшая Порпориной.–Je suis toute attention et toute oreilles, dit la nouvelle Porporina.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
(Стоило возвращать мне слух, чтобы тут же отдать на попечение немому!)(Bien la peine de me rendre l'ouïe pour me livrer à un muet!)Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Когда впоследствии я получил доступ к ее сердцу, она иногда говорила мне: «Вот идет господин де Морсоф» — и была права, тогда как я, несмотря на свой тонкий слух, еще не мог различить шума его шагов.Plus tard, quand j’habitai son cœur, elle me disait: "Voici monsieur de Mortsauf!" et avait raison, tandis que je n’entendais rien encore, moi dont l’ouïe possède une remarquable étendue.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Но телеграмму нельзя было скрыть, так как телеграфные служащие не склонны сохранять служебные тайны, и слух о предложении Мишеля Ардана уже начал распространяться по различным штатам.Mais la dépêche était connue, car les appareils de transmission sont peu discrets de leur nature, et la proposition de Michel Ardan courait déjà les divers Etats de l'Union.Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
"Читай в слух" - сказал самозванец, отдавая ему бумагу.«Lis à haute voix», lui dit l’usurpateur en lui présentant le papier.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
– Увы, Диана, стоит мне однажды появиться в замке – и я буду ходить туда каждый день; а если я буду ходить туда каждый день, вся округа об этом узнает, я если слух дойдет до ушей этого людоеда – вашего супруга, он примчится…– Hélas! Diane, si je vais une heure au château, j'irai toujours; si j'y vais, toute la province le saura; si le bruit en vient aux oreilles de cet ogre, votre époux, il accourra…Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Я напрягаю слух, чтобы не пропустить звонка.Je tends l'oreille vers le téléphone.Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avantJ'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.Я была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Вся она так сияла и благоухала, жизнь в ней звучала так сильно, что через обоняние, через слух она входила в Сержа не хуже, чем через зрение.Elle sentait si bon, elle était si sonore de vie, qu'il la respirait, qu'elle entrait en lui autant par l'ouïe que par la vue.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Приглушенный шорох вырывает меня из грез: мой слух меня не обманывает.Je suis tiré de ma rêverie par un bruit assourdi, qui ne trompe pas mes oreilles.Барбери, Мюриэль / ЛакомствоBarbery, Muriel / Une GourmandiseUne GourmandiseBarbery, Muriel© Editions Gallimard, 2000ЛакомствоБарбери, Мюриэль
Что касается славы, дорогой учитель, то достаточно нам будет спеть написанное Вами так, чтобы Вас оценили, и, надеюсь, слух об этом дойдет до Дрездена».Quant à la gloire, mon cher maître, il suffira que vous écriviez pour que nous chantions de manière à vous faire apprécier, et j'espère que le bruit en ira jusqu'à Dresde.»Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Передача: Мы используем слух как способ общения, без усиков.Emission : Nous utilisons un mode de communication auditif sans utiliser d'antennes.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Жестокость доктора очень огорчила канониссу, тем более что обиженный Вецелиус мог распространить в округе слух о душевном состоянии ее племянника, которое она так тщательно от всех скрывала.La chanoinesse souffrit de cette cruauté, d'autant plus que le dépit du docteur pouvait lui faire divulguer l'état de son neveu, qu'elle prenait tant de peine pour dissimuler.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Во сне ее голос стал как бы осязаемым, окутал меня светозарной атмосферой, опьянил благоуханием, превратился в мелодию, ласкавшую мой слух.Dans mes rêves, sa voix devint je ne sais quoi de palpable, une atmosphère qui m’enveloppa de lumière et de parfums, une mélodie qui me caressa l’esprit.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Ему казалось, что над ухом у него жужжит насекомое и наполняет его слух смутным гулом минувших дней.Il lui semblait qu'une mouche ronflait à ses oreilles et les emplissait du bourdonnement confus des jours finis.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Шико вовсю навострил слух.Chicot ouvrit des oreilles immenses.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Add to my dictionary
Masculine nounouïe; oreilleExamples
орган слуха — organe de l'ouïe
острый слух — ouïe oreille) fine
хороший слух — oreille juste
плохой слух — oreille dure
абсолютный слух — oreille absolue
играть по слуху — jouer à l'oreille
петь по слуху — chanter d'oreille
развивать слух — former l'oreille
резать слух — blesser offenser, choquer) l'oreille
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
l'ouïe
translation added by Ekaterina CharrierSilver fr-ru - 2.
l'ouïe
translation added by Alex Stranger
Collocations
фономашинистка, печатающий на слух
audiotypiste
ложный слух
canular
сохранивший слух
entendant-muet
режущий слух
inécoutable
резать слух
jurer
музыкальный слух
oreille
отсутствие слуха
amusie
исследование слуха
audiologie
измерение остроты слуха
audiométrie
специалист по измерению слуха
audiométriste
распространитель слухов
colporteur
ослабление слуха
dysacousie
повышенная острота слуха
hyperacousie
понижение слуха
hypoacousie
неприятный для слуха
inaudible
Word forms
слух
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | слух | слухи |
Родительный | слуха | слухов |
Дательный | слуху | слухам |
Винительный | слух | слухи |
Творительный | слухом | слухами |
Предложный | слухе | слухах |