without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
просыпаться
прос`ыпаться
se répandre, être répandu
просып`аться
см. просыпаться I, проснуться
Medical (Ru-Fr)
просыпаться
se réveiller
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Когда Андзолето проснулся, он почувствовал, что проснулась также и его ревность к графу Дзустиньяни.Lorsque Anzoleto s'éveilla, il sentit se réveiller aussi la jalousie que lui avait inspirée le comte Zustiniani.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Альбина продолжала улыбаться, в восторге от того, что Серж, наконец, проснулся.Elle, souriait toujours, ravie de le voir ainsi s'éveiller.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Потом проснулся.Il ne dormait plus.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Пороки, которые она скрывала в молодости под маской суровости, просыпались и обнаруживались теперь во всей своей неприглядной красе.Les vices qu’elle cachait à jeun sous un masque d’austérité comique se révélaient alors en toute leur beauté grotesque.Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Анна вздрагивает и просыпается.Anna se réveilla en sursaut.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Кристиану никак не проснуться, он спит на ходу и при виде распахнутой двери разражается слезами.Christian, à peine réveillé, semble continuer son rêve et voua que, porte ouverte, il éclate en sanglots.Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviensJe me souviensSimenon, Georges© Georges Simenon, 1993Я вспоминаюСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1985
Она не проснулась даже, когда работницы пришли выгонять коров во двор, чтобы на открытом воздухе подоить их. Хлев опустел.Elle ne s'éveilla même pas lorsque les laitières entrèrent pour faire sortir leurs bêtes et les traire en plein air.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В конце концов она все‑таки заснула и проснулась так поздно, что Порпора, всегда рано встававший, уже успел уйти по делам.Elle finit par s'endormir, et resta assez tard au lit pour que le Porpora, qui était fort matinal, fût déjà sorti pour ses courses.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В это время брат Арканжиа уже проснулся и стоял возле отверстия в стене, ударяя по камням дубинкою и отвратительно ругаясь.Frère Archangias, réveillé, debout sur la brèche, donnait des coups de bâton contre les pierres, en jurant abominablement.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Через четверть часа Жюльен сделал вид, что проснулся.Un quart d’heure après, Julien fit semblant de s’éveiller.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Снаружи доносился веселый шум просыпающихся полей: привольно вздыхали травы, обогревались на солнышке листья, приглаживали свои перышки и вспархивали птицы.Au dehors, on entendait les petits bruits du réveil heureux de la campagne, les herbes qui soupiraient d'aise, les feuilles s'essuyant dans la chaleur, les oiseaux lissant leurs plumes, donnant un premier coup d'ailes.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Первые лучи солнца разбудили его рано утром; он проснулся и увидал, что спит на полу.Quand les premiers rayons du soleil le réveillèrent le lendemain matin, il se trouva couché sur le plancher.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Однажды ночью Эдмон внезапно проснулся; ему почудилось, что кто-то зовет его.Une nuit, Edmond se réveilla en sursaut, croyant s’être entendu appeler.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Я ничего не слыхала, всю ночь не просыпалась.Je n'en sais rien, je n'ai pas bougé de la nuit.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Чувствуя, каково на душе у собрата, он думает, что тот неудачно проснулся, и предлагает ему солнечных калорий.Le sentant déprimé, elle croit qu'il est mal réveillé et lui offre ses calories solaires.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Se réveiller
translation added by Eldar Kasmamytov
Word forms
проспать
глагол, переходный
Инфинитив | проспать |
Будущее время | |
---|---|
я просплю | мы проспим |
ты проспишь | вы проспите |
он, она, оно проспит | они проспят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проспал | мы, вы, они проспали |
я, ты, она проспала | |
оно проспало |
Действит. причастие прош. вр. | проспавший |
Страдат. причастие прош. вр. | проспанный |
Деепричастие прош. вр. | проспав, *проспавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проспи | проспите |
Побудительное накл. | проспимте |
Инфинитив | просыпать |
Настоящее время | |
---|---|
я просыпаю | мы просыпаем |
ты просыпаешь | вы просыпаете |
он, она, оно просыпает | они просыпают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просыпал | мы, вы, они просыпали |
я, ты, она просыпала | |
оно просыпало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | просыпающий | просыпавший |
Страдат. причастие | просыпаемый | |
Деепричастие | просыпая | (не) просыпав, *просыпавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | просыпай | просыпайте |
Инфинитив | просыпаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *просыпаюсь | мы *просыпаемся |
ты *просыпаешься | вы *просыпаетесь |
он, она, оно просыпается | они просыпаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просыпался | мы, вы, они просыпались |
я, ты, она просыпалась | |
оно просыпалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | просыпающийся | просыпавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
просыпать
глагол, переходный
Инфинитив | просыпать |
Будущее время | |
---|---|
я просыплю | мы просыпем, просыплем |
ты просыпешь, просыплешь | вы просыпете, просыплете |
он, она, оно просыпет, просыплет | они просыплют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просыпал | мы, вы, они просыпали |
я, ты, она просыпала | |
оно просыпало |
Действит. причастие прош. вр. | просыпавший |
Страдат. причастие прош. вр. | просыпанный |
Деепричастие прош. вр. | просыпав, *просыпавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | просыпь | просыпьте |
Побудительное накл. | просыпаемте, просыплемте |
Инфинитив | просыпаться |
Будущее время | |
---|---|
я просыплюсь | мы просыпемся, просыплемся |
ты просыпешься, просыплешься | вы просыпетесь, просыплетесь |
он, она, оно просыпется, просыплется | они просыплются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просыпался | мы, вы, они просыпались |
я, ты, она просыпалась | |
оно просыпалось |
Причастие прош. вр. | просыпавшийся |
Деепричастие прош. вр. | просыпавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | просыпься | просыпьтесь |
Побудительное накл. | просыпаемтесь, просыплемтесь |
Инфинитив | просыпать |
Настоящее время | |
---|---|
я просыпаю | мы просыпаем |
ты просыпаешь | вы просыпаете |
он, она, оно просыпает | они просыпают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просыпал | мы, вы, они просыпали |
я, ты, она просыпала | |
оно просыпало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | просыпающий | просыпавший |
Страдат. причастие | просыпаемый | |
Деепричастие | просыпая | (не) просыпав, *просыпавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | просыпай | просыпайте |
Инфинитив | просыпаться |
Настоящее время | |
---|---|
я просыпаюсь | мы просыпаемся |
ты просыпаешься | вы просыпаетесь |
он, она, оно просыпается | они просыпаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просыпался | мы, вы, они просыпались |
я, ты, она просыпалась | |
оно просыпалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | просыпающийся | просыпавшийся |
Деепричастие | просыпаясь | (не) просыпавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | просыпайся | просыпайтесь |