without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
много
(перед сущ.) beaucoup de, bien du (de la, des), (bon) nombre de; force
(перед гл. и в знач. сказ.) beaucoup
при сравн. ст. beaucoup plus
Examples from texts
Есть много уголков, которых я не знаю.Il y a bien des coins que j'ignore.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
К завтраку собралось много народа.Il y eut beaucoup de monde au déjeuner.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Однако в этом определении было много надуманного, ибо некоторые способы соединения кусков фильма условно приравнивались к знакам препинания в языке и это создавало искусственность в их применении...Cette classification avait déjà quelque chose d'arbitraire dans le choix conventionnel de certaines liaisons correspondant à certains signes et quelque chose d'artificiel dans son application...Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
На следующий год английский бриг «Хоус», которым командовал Джон Джеймс, сделал стоянку в Бей-оф-Айлендс, направился к Восточному мысу. Здесь англичанам много пришлось вытерпеть от вероломного вождя по имени Энараро.Au contraire, l’année suivante, le brick anglais Hawes , commandé par John James, après avoir touché à la Baie des Îles, se dirigea vers le cap de l’est, et eut beaucoup à souffrir de la part d’un chef perfide nommé Enararo.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Мало-помалу он привык много выезжать, не считая это напрасной тратой времени.Insensiblement, il s’habitua à sortir beaucoup. Il ne croyait pas que ce fût du temps perdu.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Этот человек, как можно было уже заметить, производил мало шума, но много делал.C'était un homme, comme on a déjà pu s'en apercevoir, qui faisait peu de bruit et beaucoup de besogne.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
«Есть много фильмов, — пишет Люсьен Валь, — сценарии которых совсем не плохи, мизансцены сделаны вполне грамотно, актеры талантливы, и все же эти фильмы никуда не годятся.«Il y a des films, écrit Lucien Wahl, dont le scénario est suffisant, la mise en scène sans erreur, dont les acteurs ont du talent et ces films ne valent rien.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
Это, видите ли, оттого, что слишком много воды набралось у меня под кожей: там, под землей, вас все время поливает.C'est, voyez-vous, l'eau qui m'est entrée sous la peau, à force d'être arrosé dans les tailles.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
К счастью еще, Уилл Холли, вообще не любивший торопиться, не ставил много парусов, а то мачты неизбежно сломались бы.Très heureusement, Will Halley, en homme peu pressé, ne forçait point sa voilure, car toute la mâture serait venue en bas inévitablement.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
– Она сделала мне много зла, эта скрипка, но все же…-II m'a fait bien du mal, lui dit-elle, et pourtant....Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Сам видишь, – сказал Антрагэ. – Одно плохо: их много.– Oui, tu vois, dit Antraguet; malheureusement ils sont beaucoup.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Фернанда знала Рано; его возвращение на завод возбудило много толков, и с тех пор Делаво делал вид, будто ценит Рагю; несмотря на его отвратительное поведение, Делаво выдвигал Рагю, назначил его мастером-пудлинговщиком, выдавал ему наградные.Fernande connaissait Ragu, dont le retour à l’Abîme avait fait un éclat, et que, depuis lors, Delaveau affectait d’estimer, de pousser, l’ayant nommé maître puddleur, lui accordant des gratifications, bien que sa conduite fût exécrable.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Он много раз приготовлял их на пикниках и во время прогулок на яхтах.Il les préparait souvent aux pique-niques et quand il était en mer, sur des yachts.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Они вернулись домой счастливые, – возбужденные. И так много смеялись, что у них даже бока заболели.Ils rentrèrent éreintés, heureux, ayant tant ri, qu'ils avaient mal aux côtes.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Не думай слишком много обо мне.Ne pense pas trop à moi.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
bien de
translation added by Юлия ЮсуповаBronze fr-ru - 2.
beacoup
translation added by Наталия Васильева - 3.
tout le loisir
translation added by Кристина Авагимян
Collocations
невежда, много мнящий о себе
aliboron
получающий много осадков
arrosé
много работать
bosser
много работать
boulonner
много пить
carburer
увеличиться во много раз
centupler
занимать много места, выступать
chasser
вызывающий общий интерес, привлекающий много публики, модный, в моде, пользующийся большим спросом
couru
много есть
décrotter
много работать
écosser
очень много
énormément
много перенесший
éprouvé
много читать
fréquenter
мыкаться, много работать и мало зарабатывать
galérer
человек, много путешествующий
globe-trotter
Word forms
много
наречие
Положит. ст. | много |
Сравнит. ст. | больше |
много
наречие
Положит. ст. | много |
Сравнит. ст. | более |