without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
выходить
выход`ить
см. выйти
(быть обращённым в какую-либо сторону) donner vi (об окнах и т.п.); aboutir vi à (об улице)
в`ыходить
(помочь выздороветь) sauver vt
(вырастить) élever vt
Law (Ru-Fr)
выходить
(напр. из дела) sortir
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ты очень хорошо сделал, посоветовав им держаться спокойно, не выходить, из дому; ты воспользовался своим влиянием для того, чтобы поддержать порядок.C'était très bien de recommander le calme aux camarades, de les forcer à ne pas remuer de chez eux, d'user de ton pouvoir enfin pour le maintien de l'ordre.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Но в театр уже было поздно: Жану пришлось бы ехать переодеваться, снова выходить из дому, и этот явно надуманный проект кутежа его устраивал.Mais Jean était en retard, il devait encore se changer, ressortir, cette fausse promesse l'arrangeait bien.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Из "Бездны" еще продолжали выходить рабочие. Лука шел среди них, наблюдая озлобление, которое вызывало в людях вынужденное бедствиями забастовки возобновление работы.Des ouvriers sortaient encore de l’Abîme, marcha parmi eux, dans cette reprise rageuse du travail, à là suite des désastres de la grève.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Это было письмо от Муре. Он выражал свою радость по поводу ее выздоровления и просил вечером спуститься к нему пообедать, раз она еще не может выходить из дому.Elle se laissa tomber sur une chaise: c'était une lettre de Mouret, où il se disait heureux de son rétablissement et la priait de descendre le soir dîner avec lui, puisqu'elle ne pouvait sortir.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Лоран совсем перестал выходить из квартиры, а Тереза и не пустила бы его одного.Laurent ne quittait plus le logement du passage, et Thérèse ne le laissait plus sortir seul.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Это работа двуустки, сидящей в голове, — каждый вечер заставлять своего хозяина выходить из муравейника, до тех пор, пока его не съест овца.Tel est le travail de la douve du cerveau : faire sortir tous les soirs son hôte jusqu'à ce qu'il soit consommé par un mouton.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
– Итак, вы не хотите выходить замуж? – спросила императрица, поднимаясь.-Ainsi vous voulez rester fille? dit l'impératrice en se levant.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Она взяла с мужа клятву, что он ни в коем случае не будет выходить из рамок выделенной ему суммы.Elle fit jurer à son mari de ne jamais dépasser la somme qui lui était allouée.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Наступил третий день, а карлик все еще был погружен в работу и не собирался никуда выходить с пристани.Le troisième jour le trouva plus appliqué que jamais au travail et peu disposé à mettre le pied dehors.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Обитатели острова не желали выходить за порог.Les habitants répugnaient à sortir de chez eux.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
– Представьте себе, дорогой друг, что я взбунтовался против предписаний дурака доктора и решил выходить, понравится ему это или нет.– Imaginez-vous, cher ami, que je me révoltai contre les ordonnances de cet imbécile de médecin et que je résolus de sortir, que cela lui convint ou ne lui convînt pas.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
– Учитель, – прошептала она, – я не хочу выходить из твоей воли. Возьми меня и сделай своей, чтобы я исчезла и вновь возродилась вместе с тобой!– Maître, je ne veux rien en dehors de ta volonté, prends-moi et fais-moi tienne, que je disparaisse et que je renaisse, mêlée à toi!Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И поэтому я, отвечающий за здоровье господина де Бюсси перед его друзьями и особенно перед самим собой, запрещаю ему выходить.En conséquence, moi qui réponds de la santé de M. de Bussy à ses amis et à moi-même, je lui défends de sortir.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Консуэло начала выходить из своей комнаты, и когда она в первый раз прогуливалась по саду, старый Христиан своей слабой, дрожащей рукой поддерживал неверные шаги выздоравливающей.Elle commença à sortir de sa chambre; et la première fois qu'elle se promena dans le jardin, le vieux Christian soutint de son bras faible et tremblant les pas chancelants de la convalescente.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
А выходить из дому мы будем рано утром, на полпути делать привал и полдничать.Et puis, nous partirons le matin de bonne heure, et nous déjeunerons sur l'herbe, à mi-chemin. Puis nous nous arrêterons encore une fois, pour goûter.Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pereLa gloire de mon perePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolСлава моего отцаПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
выходить на поверхность
affleurer
выходить на уровень с
affleurer
выходить из дома
bouger
запрещение больному выходить из дома
confinement
выходить за пределы
déborder
выходить из берегов
déborder
выходить на простор
déboucher
выходить из пролива
débouquer
выходить из леса, из логовища
débucher
выходить из леса
débusquer
выходить в открытое море
décaper
выходить из застоя
décoller
выходить из боя
décrocher
выходить из строя
défaillir
выходить на редан
déjauger
Word forms
выйти
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | выйти |
Будущее время | |
---|---|
я выйду | мы выйдем |
ты выйдешь | вы выйдете |
он, она, оно выйдет | они выйдут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вышел | мы, вы, они вышли |
я, ты, она вышла | |
оно вышло |
Причастие прош. вр. | вышедший |
Деепричастие прош. вр. | выйдя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выйди | выйдите |
Побудительное накл. | выйдемте |
Инфинитив | выходить |
Настоящее | |
---|---|
я выхожу | мы выходим |
ты выходишь | вы выходите |
он, она, оно выходит | они выходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выходил | мы, вы, они выходили |
я, ты, она выходила | |
оно выходило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выходящий | выходивший |
Деепричастие | выходя | (не) выходив, *выходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выходи | выходите |
выходить
глагол, переходный
Инфинитив | выходить |
Будущее время | |
---|---|
я выхожу | мы выходим |
ты выходишь | вы выходите |
он, она, оно выходит | они выходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выходил | мы, вы, они выходили |
я, ты, она выходила | |
оно выходило |
Действит. причастие прош. вр. | выходивший |
Страдат. причастие прош. вр. | выхоженный |
Деепричастие прош. вр. | выходив, *выходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выходи | выходите |
Побудительное накл. | выходимте |
Инфинитив | выходиться |
Будущее время | |
---|---|
я выхожусь | мы выходимся |
ты выходишься | вы выходитесь |
он, она, оно выходится | они выходятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выходился | мы, вы, они выходились |
я, ты, она выходилась | |
оно выходилось |
Причастие прош. вр. | выходившийся |
Деепричастие прош. вр. | выходившись, выходясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выходись | выходитесь |
Побудительное накл. | выходимтесь |
Инфинитив | выхаживать |
Настоящее время | |
---|---|
я выхаживаю | мы выхаживаем |
ты выхаживаешь | вы выхаживаете |
он, она, оно выхаживает | они выхаживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выхаживал | мы, вы, они выхаживали |
я, ты, она выхаживала | |
оно выхаживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выхаживающий | выхаживавший |
Страдат. причастие | выхаживаемый | |
Деепричастие | выхаживая | (не) выхаживав, *выхаживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выхаживай | выхаживайте |
Инфинитив | выхаживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я выхаживаюсь | мы выхаживаемся |
ты выхаживаешься | вы выхаживаетесь |
он, она, оно выхаживается | они выхаживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выхаживался | мы, вы, они выхаживались |
я, ты, она выхаживалась | |
оно выхаживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выхаживающийся | выхаживавшийся |
Деепричастие | выхаживаясь | (не) выхаживавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выхаживайся | выхаживайтесь |