Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
let
гл.; прош. вр., прич. прош. вр. let
выпускать; проливать (слёзы, кровь)
сдавать внаём
сдаваться (в аренду)
позволять, разрешать (кому-л. что-л.)
давать возможность, допускать
пропускать (кого-л. / что-л. куда-л. в пространстве)
(let me / him / her / it etc)
позволь(те), разреши(те)
(let us + do smth.) давай(те) (сделаем что-л. вместе)
пусть, пускай (произойдёт что-л.)
допустим, предположим; будем исходить из того, что
пусть только, пусть у меня (для выражения угрозы, шутливого предостережения)
(let into)
допускать на (какое-л. мероприятие)
посвящать в (тайну)
разг. ругать, бранить; избить (кого-л.)
сущ.
сдача внаём
гл.; прош. вр., прич. прош. вр. letted [-ɪd], let; уст.
мешать, препятствовать
сущ.
уст. помеха, барьер, преграда, препятствие
спорт. незасчитанный мяч (в теннисе и некоторых других играх с мячом)
Law (En-Ru)
let
сдавать в аренду, внаём
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
The difference seems to us to be only one of quantity; let us assume that Cheops succeeded in “mechanically uniting” far fewer workers, but, on the other hand, he probably “gave rise” to a lesser “mass of evils and misfortunes”.Нам кажется, что разница лишь количественная: положим, Хеопсу удалось «механически сплотить» гораздо меньше рабочих, но зато он наверное «породил» меньшую «массу зла и несчастий».Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Pure rubies and emeralds of great size are also rare and have a higher value than diamonds of the same weight ... Very well, for simplicity's sake, let us assume that all five hundred and twelve stones are diamonds, and all of the same value.Чистые сверхбольшие рубины и изумруды крайне редки и ценятся выше бриллиантов такого же веса... Хорошо, для простоты представим, что все 512 камней - бриллианты, причем одинаковой стоимости.Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the LeviathanMurder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translationЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
In order to prove the sufficiency, let us assume that the system is not closed. Then there exists (F) and a vector (F) for which (F).Чтобы доказать вторую часть теоремы, допустим, что система не замкнута, т. е. существует такой вектор (F), для которого (F).Akhiezer, N.,Glazman, I. / Theory of linear operators in Hilbert spaceАхиезер, Н. И.,Глазман, И. М. / Теория линейных операторов в гильбертовом пространствеТеория линейных операторов в гильбертовом пространствеАхиезер, Н. И.,Глазман, И. М.Theory of linear operators in Hilbert spaceAkhiezer, N.,Glazman, I.
For argument's sake, let us assume that every transaction has a date and time.С учетом приведенных рассуждений, предположим, что с каждой транзакцией связаны дата и время.Larman, Craig / Applying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified ProcessЛарман, Крэг / Применение UML и шаблонов проектированияПрименение UML и шаблонов проектированияЛарман, Крэг© Издательский дом "Вильямс", 2002© Craig Larman, 2002Applying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified ProcessLarman, Craig© 2002 by Craig Larman
Let us assume that in the main core of a turbulent flow near the pipe axis equalization of velocities is determined by molar mixing in which the property of viscosity is of minor importance.Предположим, что в основном ядре турбулентного потока вблизи оси трубы выравнивание скоростей определяется молярным перемешиванием жидкости, в котором свойство вязкости имеет второстепенное несущественное значение.Sedov, L.I. / Similarity and dimensional methods in mechanicsСедов, Л.И. / Методы подобия и размерности в механикеМетоды подобия и размерности в механикеСедов, Л.И.© Главная редакция физико-математической литературы издательства "Наука", 1977, с изменениямиSimilarity and dimensional methods in mechanicsSedov, L.I.© 1993 by CRC Press, Inc.
Let us assume that a wife is deeply disturbed at learning that her husband has had a transient affair with another woman.Предположим, что жена глубоко расстроена, узнав, что муж имел мимолетную связь с другой женщиной.Horney, Karen / Self-AnalysisХорни, Карен / СамоанализСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001Self-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
Let us assume that an organization wants to hire interpreters to translate from French, German, Greek, Italian, Spanish, Russian and Chinese into English, and suppose there are five prospective applicants A, B, C, D and E.Предположим, что организации нужно нанять переводчиков с французского, немецкого, греческого, итальянского, испанского, русского и китайского языков на английский и что имеется пять кандидатур А, В, С, D и Е.Christofides, Nicos / Graph Theory. An Algorithmic ApproachКристофидес, Никос / Теория графов. Алгоритмический подходТеория графов. Алгоритмический подходКристофидес, Никос© 1975 by Academic Press Inc. (London)Ltd.© Перевод на русский язык, «Мир», 1978Graph Theory. An Algorithmic ApproachChristofides, Nicos© 1975 by ACADEMIC PRESS INC. (LONDON) LTD.
Let us assume that the altitude is 1,000 metres.Пусть вертолет летит на высоте 100 м над земной поверхностью.Perelman, Yakov / Figures For FunПерельман, Яков / Живая математикаЖивая математикаПерельман, ЯковFigures For FunPerelman, Yakov
Let us assume that she procured such work to perform in a theatre.Предположим, что она получила такую работу в театре.O.Henry / The SleuthsГенри, О. / СыщикиСыщикиГенри, О.The SleuthsO.Henry
Let us assume that a bird is at the display of the device and is looking at the screen with one eye.Представим, что за дисплеем устройства находится птица и смотрит на экран одним глазом.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Let us assume that all linear sizes determined by the value of the characteristic size D can vary with D (the scale change in modeling).До пустим, что все линейные размеры, определяемые значением характерного размера D, могут изменяться вместе с D (изменение масштаба при моделировании).Sedov, L.I. / Similarity and dimensional methods in mechanicsСедов, Л.И. / Методы подобия и размерности в механикеМетоды подобия и размерности в механикеСедов, Л.И.© Главная редакция физико-математической литературы издательства "Наука", 1977, с изменениямиSimilarity and dimensional methods in mechanicsSedov, L.I.© 1993 by CRC Press, Inc.
Let us assume now that (F).Примем теперь, что (F).Akhiezer, N.,Glazman, I. / Theory of linear operators in Hilbert spaceАхиезер, Н. И.,Глазман, И. М. / Теория линейных операторов в гильбертовом пространствеТеория линейных операторов в гильбертовом пространствеАхиезер, Н. И.,Глазман, И. М.Theory of linear operators in Hilbert spaceAkhiezer, N.,Glazman, I.
Let us even assume that the provisional government will institute electoral qualifications according to estate and class and grant political franchise only to peasants, artisans and proletarians working by hand or brain.Допустим даже, что временное правительство установит сословный и классовый ценз и признает политическую правоспособность лишь за крестьянами, ремесленниками и пролетариями умственного и физического труда.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Let's even assume that neither of us will be caught ... But what, in the name of all that's holy, are we supposed to live on? Tell me that, will you? You seem to care so little about the problem that it really worries me.'Предположим даже, что нас не хватятся, но скажи ты мне ради всего святого, чем и как мы будем жить? Говоря это, я забочусь о тебе, поверь мне.Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990The Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translation
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
let us assume that
Перевод добавил Ольга Тичинская