The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
a
[eɪ] (полная форма); [ə] (редуцированная форма) брит. / амер.
артикль
неопределённый артикль; (а - перед согласными, перед eu и перед u, когда u произносится как [juː]; an - перед гласными и перед немым h; например, a horse, но an hour; a European, a union, a one, но an umbrella)
употр. перед исчисляемым существительным в ед. числе и придаёт ему обобщающее значение: любой, всё равно какой
один
употр. с некоторыми квантификаторами: little, few, good many, great many и перед счётными существительными dozen, score
тот же самый, такой же, одинаковый
с неисчисляемыми существительными указывает на порцию, единицу чего-л.
каждый
перед именем автора обозначает произведение литературы или искусства
некий
придаёт имени собственному нарицательный характер
придаёт имени собственному значение принадлежности к семье
образует множественное число в оборотах с many
[ə]
гл.; разг.; сокр. от have
в сочетаниях: coulda (= could have), musta, shoulda, woulda и т. п.
сокр. от acre; = a.
акр
сокр. от afternoon
после полудня, пополудни; послеобеденное время; днём
сокр. от age
возраст
LingvoGrammar (En-Ru)
a(n)
Артикль
Неопределенный артикль
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
She had an expression of kindness, perhaps, but with a touch of something different.Может быть, выражение доброты, но со складкой.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
As he entered his own room he felt something like a touch of ice on his heart, like a recollection or, more exactly, a reminder, of something agonising and revolting that was in that room now, at that moment, and had been there before.Когда же он вступил в свою комнату, что-то ледяное прикоснулось вдруг к его сердцу, как будто воспоминание, вернее, напоминание о чем-то мучительном и отвратительном, находящемся именно в этой комнате теперь, сейчас, да и прежде бывшем.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
a touch of something
translation added by Анаксюня