без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
horror
сущ.
ужас, страх, боязнь, опасение, тревога
что-л., вызывающее ужас; кошмар
сильное отвращение, антипатия (к чему-либо)
угнетённое, подавленное состояние
(the horrors) припадок белой горячки
Psychology (En-Ru)
horror
ужас, отвращение (и страх); омерзение
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
OPPRESSIVE, SOUL-CHILLING DREAD FILLED THE CHAMBER, COLD HORROR THAT ROLLED IN LIKE A BLACK TIDE, SHREDDING THE SPIRIT, PROCLAIMING THAT ALL WAS HOPELESS, THAT THE END WAS UPON US.Давящий, леденящий душу страх наполнял зал, холодный ужас, который катился, словно черный прилив, сотрясая душу, убеждая, что все безнадежно, что приблизился наш конец.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
And, indeed, there were no words in which he could have expressed his horror, yes, HORROR, for he was now fully convinced from his own private knowledge of her, that the woman was mad.Недоставало слов, которые могли бы выразить ужас; да, ужас! Он теперь, в эту минуту, вполне ощущал его; он был уверен, был вполне убежден, по своим особым причинам, что эта женщина - помешанная.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
AND I COULD TELL THAT HE LOOKED ON MY MASKED FACE WITH HORROR AND LOATHING; HE WOULD SLAY ME WITH JOY IF HE WERE NOT UNDER THE LORDS’ COMPULSION OF OBEDIENCE.И я видел, что он смотрел на мою маску с ужасом и отвращением; он бы с радостью убил меня, если бы только не находился под заклятием подчинения, наложенным лордами.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
"Good-bye, I am late," Liza muttered, and in the momentary look on her face I saw such hatred that I cried out in horror:- Прощай, некогда, - оборвала Лиза, и в мимолетном взгляде ее я увидал вдруг столько ненависти, что тут же вскрикнул в испуге:Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
At the moment when he fell she had rushed forward, like all the rest of us, and stood numb with horror, and miserable, of course, at having caused it all; hearing his words, she almost instantly flushed crimson with shame and remorse.В минуту падения она вскочила, как и все, и стояла, вся помертвев и, конечно, страдая, потому что была всему причиною, но услышав такие слова, она вдруг, почти в мгновение, вся вспыхнула краской стыда и раскаяния.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
That sword tormented him beyond measure, brought him an intolerable horror of suffering in woman, the very thought of which scattered his pious submissiveness to the winds.Меч этот приводил его в отчаяние; он возбуждал в нем невыразимый ужас перед страданием женщины, одна мысль о котором выводила его из благочестивого послушания.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Hurstwood heard this, dead to the horror of it.Герствуд спокойно выслушал это: до его сознания даже не дошло, как ужасен этот план.Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра КерриСестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986Sister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Then Ce'Nedra screamed, her face deathly pale and her eyes wide with horror.И тут Се'Недра вскрикнула и побелела. Глаза ее расширились от ужаса.Eddings, David / Magician's GambitЭддингс, Дэвид / В поисках камняВ поисках камняЭддингс, ДэвидMagician's GambitEddings, David© 1983 by David Eddings
The vivid horror of this, so possible and so nakedly terrifying, held them all silent.Они затихли, воочию, с трепетом представив себе все это.Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мухПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005Lord of the fliesGolding, William© 1954 by William Golding
The fact was he had acquired a half share in a filly of George Forsyte's, who had gone irreparably on the turf, to the horror of Roger, now stilled by the grave.Секрет был в том, что он приобрёл на половинных началах кобылу Джорджа Форсайта, который, к ужасу Роджера, ныне успокоившегося в могиле, неуклонно продолжал играть на скачках.Galsworthy, John / In ChanceryГолсуорси, Джон / В петлеВ петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003In ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.
His head oozed a little dark blood, and even as we watched in paralyzing horror, his eyes grew still.По его виску медленно стекала темная кровь, и под нашими остановившимися от ужаса взглядами глаза его застыли.Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / ИсторикИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005The HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth Kostova
"Why, do you know who killed her?" she asked, chilled with horror, looking wildly at him.- Да разве вы знаете, кто убил? - спросила она, леденея от ужаса и дико смотря на него.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Her audience was speechless with horror.Дамы онемели от ужаса.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Grievous anguish seemed to fill the nave, splashed with the blood that flowed from the limbs of the huge Christ; while, along the walls, the fourteen scenes of the Passion displayed their awful story in red and yellow daubs, reeking with horror.Горестная агония царствовала в церкви: с рук и ног Христа на большом распятии сочилась кровь. По стенам четырнадцать изображений страстей господних выставляли напоказ жестокую драму, намалеванную желтым и красным и ужасавшую зрителя.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
The horror of the rapacious minds snatched after him as he fled with frightened strength along the narrow walk beside the apartment building.Ужасающая жадность этих умов преследовала его, пока он, подстегиваемый страхом, бежал по узенькому тротуарчику вдоль здания.Van Vogt, Alfred Elton / SlanВан Вогт, Альфред Элтон / СланСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006SlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van Vogt
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Ужас, кошмар, страх
Перевод добавил ХАРУН ГАУРАШВИЛИ
Словосочетания
horror of guilt
страх вины
deed of horror
страшное злодеяние
horror film / movie
ужастик
horror weapons
устрашающее оружие
horror film
фильм ужасов
Chamber of Horrors
зал в Музее мадам Тюссо, где выставлены восковые фигуры известных преступников
Chamber of Horrors
место, где происходят чудовищные вещи
Chamber of Horrors
ужасное место
chamber of horrors
комната ужасов
Формы слова
horror
noun
Singular | Plural | |
Common case | horror | horrors |
Possessive case | horror's | horrors' |