without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
уклониться
совер. от уклоняться
Examples from texts
Аэроплан замедлил полет и начал снижаться, пытаясь уклониться от удара, но взял слишком низко.The aeroplane slowed and dropped to foil his stroke, and dropped too low.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Однако израильская сторона после активных попыток уклониться от прямого ответа заявила о ее принятии, высказав одновременно многочисленные «опасения» или «условия», несмотря на усилия «четверки» и относительно положительную атмосферу.The Israeli side, however, after a great deal of equivocation, declared its acceptance along with a lengthy list of "concerns" or "conditions" in spite of the efforts of the Quartet and the relatively positive atmosphere.© United Nations 2010http://www.un.org/ 07.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.10.2010
Но уклониться от него в эту минуту значило бы проявить черствость по отношению к другу.Now, with Giles, it would seem cold of him not to accept it whole- heartedly.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Если я буду знать что-нибудь о ее месте в моей жизни, то, возможно, смогу уклониться от пропасти, когда меня вновь захлестнет волной ужаса.IF I KNEW SOMETHING OF HER PLACE IN MY HISTORY, THEN I MIGHT BE ABLE TO VEER AWAY FROM THE PRECIPICE WHEN THE TERROR CAME ON ME THE NEXT TIME.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
От его рук веером распространилась огненная волна, и гоблины, больше растерянные, чем одержимые жаждой боя, не успели уклониться.The goblins, more confused and terrified than bloodthirsty, could not pull up in time, and burst into flame as a wave of fire erupted from the wizard's hands, fanning out before him.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Эмили шагнула назад, чтобы уклониться от его молотящей воздух руки.Emily took a step back from him to avoid Marty's flailing arm.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Прежде чем успел уклониться, фонарь, как дубинка, огрел меня по голове. Правда, удар получился скользящим, мимо виска.Before I was able to dodge, the flashlight arced down and clubbed me, a glancing blow to the side of my head.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Фенек плевал в каждого, кто приближался, и если тот не мог уклониться, то умирал.Any man came close to him and he spat, and they backed off, or died.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Он охотно ответил на самоочевидные вопросы Макаллана, но решил любым способом уклониться от фотографирования.He answered the obvious questions put to him by Mr. Macallan and wondered if there would be any suggestion of a photograph. If so, he must get out of it somehow.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Следует ли нам уклониться от боя, отступить с поля битвы?Shall we avoid the battle, retire from the field?"Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Чтобы уклониться от вашего общества, я сверну налево по этому лугу, и, если вам вздумается следовать за мной, берегитесь!To avoid your farther company, I will take the turn to the left, upon that common; and if you follow me, it shall be at your peril.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Она поняла, что он скажет то, что хотел сказать; но у нее уже не было сил уклониться от его признания.Now it flashed on her that he would speak, yet she had no strength to flee from his avowal.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Однако я собирался объяснить, почему мы так нуждаемся в вас, но позволил себе уклониться от темы.But I undertook to explain why we need you-and let myself get sidetracked.?'Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Но Невидимке удалось уклониться от удара, и кочерга попала в стойку для зонтиков.The Invisible Man must have started back, and he blundered into the umbrella stand.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
По всем законам сыновнего долга и общепринятой морали, я должен был бы уклониться от выполнения данного мною мисс Тео обещания (она при этом, несомненно, вышла бы замуж за кого-нибудь другого) и жениться на богатой невесте.By the laws of common prudence and duty, I ought to have backed out of my little engagement with Miss Theo (who would have married somebody else), and taken a rich wife.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
уклониться от
back out
уклониться от чего-л
bluff one's way out of smth
место работы, которое дает возможность уклониться от военной службы
funk hole
место работы, которое дает возможность уклониться от военной службы
funk-hole
возможность уклониться от уплаты налогов
tax loophole
уклониться от удара противника
volt
уклониться от удара
dodge a blow
уклоняться от
abscond
уклоняться от
absent
уклоняться от чего-л
back out of
уклоняться от чего-л
back
уклоняться от уплаты
bilk
первоначально уклонившимся от уплаты
conscience money
сторона, уклоняющаяся от явки в суд
defaulter
сторона, уклоняющаяся от явки
defaulting party
Word forms
уклонить
глагол, переходный
Инфинитив | уклонить |
Будущее время | |
---|---|
я уклоню | мы уклоним |
ты уклонишь | вы уклоните |
он, она, оно уклонит | они уклонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уклонил | мы, вы, они уклонили |
я, ты, она уклонила | |
оно уклонило |
Действит. причастие прош. вр. | уклонивший |
Страдат. причастие прош. вр. | уклонённый |
Деепричастие прош. вр. | уклонив, *уклонивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уклони | уклоните |
Побудительное накл. | уклонимте |
Инфинитив | уклониться |
Будущее время | |
---|---|
я уклонюсь | мы уклонимся |
ты уклонишься | вы уклонитесь |
он, она, оно уклонится | они уклонятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уклонился | мы, вы, они уклонились |
я, ты, она уклонилась | |
оно уклонилось |
Причастие прош. вр. | уклонившийся |
Деепричастие прош. вр. | уклонившись, уклонясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уклонись | уклонитесь |
Побудительное накл. | уклонимтесь |
Инфинитив | уклонять |
Настоящее время | |
---|---|
я уклоняю | мы уклоняем |
ты уклоняешь | вы уклоняете |
он, она, оно уклоняет | они уклоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уклонял | мы, вы, они уклоняли |
я, ты, она уклоняла | |
оно уклоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | уклоняющий | уклонявший |
Страдат. причастие | уклоняемый | |
Деепричастие | уклоняя | (не) уклонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уклоняй | уклоняйте |
Инфинитив | уклоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я уклоняюсь | мы уклоняемся |
ты уклоняешься | вы уклоняетесь |
он, она, оно уклоняется | они уклоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уклонялся | мы, вы, они уклонялись |
я, ты, она уклонялась | |
оно уклонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | уклоняющийся | уклонявшийся |
Деепричастие | уклоняясь | (не) уклонявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уклоняйся | уклоняйтесь |