Examples from texts
– Но все равно, спасибо тебе."But thank you.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
- Извини, извини, продолжай, продолжай, я говорю, спасибо тебе."Cry par-don, cry pardon, go on, go on, as ye will."Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
— Ты говоришь правильно, я говорю, спасибо тебе!"You say true, I say than kya!Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
- Я говорю, спасибо тебе, - ответил Эйзенхарт, но лицо его оставалось мрачным."Say thankya," Eisenhart replied, but his face was grim.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Ну, спасибо тебе, Родя, что мне так говоришь...Thank you, Rodya, for speaking to me like that....Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Я говорю, спасибо тебе, - ответил Роланд."Say thankya," Roland replied.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Так что спасибо тебе, Лизи.So thank you, Lisey."Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
- Мы говорим, спасибо тебе."We say thankya."Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
– Ну спасибо тебе, приятель. Кассету он, само собой, не купил.“Thanks a lot, man,” he said, shaking his head and muttering something as he walked away.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
— Ты говоришь правду, я говорю, спасибо тебе.'You say true, I say thank ya."Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
- Мы говорим, спасибо тебе, - стрелок повернулся к Эдди, и нацелил два пальца левой руки на свое лицо."Tell ya thanks." The gunslinger turned to Eddie, and pointed the first two fingers of his left hand at his own face.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Вот так, спасибо тебе, Вилдад.That's he; thank ye, Bildad.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Капитан похлопал меня по руке: – Роб, спасибо тебе за все.The Captain patted my hand. "Thanks for everything, Rob.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
- Ну, спасибо тебе, - сказал старик."That's very kind of you," the old man said.Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the seaThe old man and the seaHemingway, Ernest© 1952, by Ernest HemingwayСтарик и мореХемингуэй, Эрнест© Художественная литература, 1968
– Спасибо тебе за предупреждение, Снорл.“We thank you for your warning, Snorrl,” he said.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
thank you
translation added by angelina - - 2.
Thanks to you
translation added by Lera Bizenkova - 3.
Thanks to you
translation added by Анна Курявская