about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сначала

нареч.

  1. (сперва)

    at first, first; from the beginning

  2. (снова)

    over again

AmericanEnglish (Ru-En)

сначала

  1. (сперва) at first

  2. (снова) all over again

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В назначенное время животные должны были оставлять работу и, собравшись во дворе, маршировать повзводно - сначала свиньи, затем лошади, а дальше коровы, овцы и домашняя птица.
At the appointed time the animals would leave their work and march round the precincts of the farm in military formation, with the pigs leading, then the horses, then the cows, then the sheep, and then the poultry.
Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal Farm
Animal Farm
Orwell, George
© 1945, Harcourt, Inc
© 1945, George Orwell
© renewed 1973, Sonia Orwell
Скотный двор
Оруэлл, Джордж
© 1945, Джордж Оруэлл
© 1945, Harcourt, Inc
© 1973, Sonia Orwell
© 1988 Журнал «Родник». Рига
© Илан Полоцк, перевод
Игра шла сначала так, после – иначе.
The game went one way, then the other.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Рассмотрим сначала системный вызов fork.
First consider fork .
Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating Systems
Modern Operating Systems
Tanenbaum, Andrew S.
© Prentice Hall, Inc., 2001
Современные операционные системы
Таненбаум, Эндрю
© Prentice Hall, Inc., 2001
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Я встала и спрятала меч в ножны. Капитан Джек, кряхтя и постанывая, тяжело встал сначала на четвереньки, потом поднялся на ноги.
I gained my feet, scooping my sword up; watched Captain Jack struggle up to hands and knees, then haul himself into a sitting position, facing me.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Для анализа ситуации сначала используем модифицированный метод граничных орбиталей.
To analyze this situation, first we use a modified frontier orbital approach.
Марч, Джерри / Органическая химия. Реакции, механизмы и структура. Том 4March, Jerry,Smith, Michael B. / March's advanced organic chemistry: reactions, mechanisms, and structure
March's advanced organic chemistry: reactions, mechanisms, and structure
March, Jerry,Smith, Michael B.
© 2007 by John Wiley & Sons, Inc.
Органическая химия. Реакции, механизмы и структура. Том 4
Марч, Джерри
© 1985 by John Wiley & Sons. Inc.
© перевод на русский язык, «Мир». 1988
В случае, когда число исходных звеньев в цепи Пуанкаре превышает четыре, мой новый способ построения множества С включает в себя дополнительный шаг: сначала следует разделить окружности Г на две группы.
When the number of original links in a Poincare chain is M>4, my new construction of C involves an additional step: it begins by sorting the T circles into 2 bins.
Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Расчётный угол расходимости 0х в вертикальной плоскости сначала снижается от 7,5° (при плотности тока 0,3 кА/см2) до 7,2° (при 30 3 кА/см2), а затем возрастает до 8,1° (при 10 кА/см2).
The calculated angle of divergence 0_L in the vertical plane at first decreased from 7.5° (at a current density of 0.3 kA/cm2) to 7.2° (at 3 kA/cnr) and then increased to 8.1° (at 10 kA/cnr).
Над ним сначала смеялись, звали лгунишкой, фанфароном, но тем пуще его подзадорили.
At first they laughed at him, called him a little liar, a braggart, but that only egged him on.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Марина сказала, что я, несомненно, теуль, и Монтесума наверняка разгневается, если меня принесут в жертву в этом отдаленном городе, вместо того чтобы сначала показать ему, а уж потом, если он пожелает, покончить со мной в столице.
Now, she said, I was evidently a Teule, and Montezuma would be angered, indeed, if I were sacrificed in a far-off town, instead of being sent to him to sacrifice if he saw fit.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Ихменев сначала отказывался; но значительное жалованье соблазнило Анну Андреевну, а удвоенные любезности просителя рассеяли и все остальные недоумения.
Nikolay Sergeyitch at first refused; but the liberal salary attracted Anna Andreyevna, and the redoubled cordiality of the prince overcame any hesitation he still felt.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Когда мистер Бамбл услышал эти весьма неожиданные звуки, на лице его отразилось сначала недоверие, а затем изумление.
On hearing this most unexpected sound, Mr. Bumble looked, first incredulous, and afterwards amazed.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
4 мая 1699 года мы снялись с якоря в Бристоле, и наше путешествие было сначала очень удачно.
We set sail from Bristol, May 4, 1699, and our voyage was at first very prosperous.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Сперва показались тонкие белые нервы, образуя как бы слабый контур тела, затем мышцы и кожа, принимавшие сначала вид легкой туманности, но быстро тускневшие и уплотнявшиеся.
First came the little white nerves, a hazy grey sketch of a limb, then the glassy bones and intricate arteries, then the flesh and skin, first a faint fogginess, and then growing rapidly dense and opaque.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
В которой читателя сначала бегло, а затем более подробно знакомят с основными положениями и некоторыми более второстепенными вопросами геометродинамики Эйнштейна, не пользуясь в качестве компаса преимуществами хорошего математического аппарата.
Wherein the reader is led, once quickly, then again more slowly, down the highways and a few byways of Einstein's geometrodynamics— without benefit of a good mathematical compass.
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / Gravitation
Gravitation
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald
© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.
© 1973 by W. H. Freeman and Company.
Гравитация
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.
© 1973 by W. H. Freeman and Company
© Перевод на русский язык «Мир», 1977
Однако из-за собственной кривизны углубления их пути сначала пересеклись, а затем разошлись в совершенно разных направлениях.
Yet because of the curvature of the dimple itself, the two tracks not only crossed but emerged in very different directions.
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / Gravitation
Gravitation
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald
© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.
© 1973 by W. H. Freeman and Company.
Гравитация
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.
© 1973 by W. H. Freeman and Company
© Перевод на русский язык «Мир», 1977

Add to my dictionary

сначала1/4
Adverbat first; first; from the beginning

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    first

    translation added by komsomolec
    0
  2. 2.

    in the beginning,originally

    translation added by Xiaoqing He
    1
  3. 3.

    From the beginning

    translation added by Quicksilver
    0
  4. 4.

    если это начало предложения (Сначала я расскажу вам о...), можно так: at the beginning... или at the first time...

    translation added by Ник Ример
    0
  5. 5.

    originally...

    translation added by a k
    Bronze en-ru
    2

Collocations

эвристика типа "сначала - легкодостижимое и высоковероятное"
"easy-likely first" heuristics
все сначала
back to square one
начинать сначала
begin from scratch
поиск типа "сначала вширь"
breadth-first search
поиск типа "сначала вглубь"
depth-first search
пытаться начать сначала
try back
поиск типа "сначала вширь"
width-first search
начинать все сначала
to start afresh
начинать все сначала
to start from scratch
приоритет, прерывающий обслуживание, когда прерванное обслуживание повторяется сначала
preemptive repeat priority
начинать сначала
make a fresh start
сперва, сначала, вначале
in the beginning
сперва, сначала, вначале
at first
начать сначала
start over