about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Mechanical Engineering and Industrial Automation
  • dicts.engineering_ru_en.description

складки

wrinkles

Examples from texts

Гутман сделал три неуклюжих шага назад, освобождая проход. Его жирные складки заколыхались.
Gutman's bulbs jounced as he took three waddling backward steps away from the door.
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
И наконец, на последнем этапе, все складки аккуратно водворяются на новые места.
And finally, it re-attaches all the folds neatly in their new positions.
Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Дыханье с присвистом вырывалось из его груди, сенаторские складки жира на шее портили строгую линию поднятого воротника.
His breath came in short wheezes; a senatorial roll of adipose tissue denied a fashionable set to his upturned coat collar.
Генри, О. / Во имя традицииO.Henry / Two Thanksgiving Day Gentlemen
Two Thanksgiving Day Gentlemen
O.Henry
© 2006 Adamant Media Corporation.
Во имя традиции
Генри, О.
© Перевод, В. Жак
Теории, касающиеся их происхождения, основаны главным образом на наблюдениях и интерпретации характера расположения трещин: параллельности, угловых соотношений между системами трещин и т. д., а также структурных особенностей пород (складки, сбросы).
In general, the theories concerning their formation are associated to the observation and interpretation of the more obvious features, such as parallelism, angular relations between joint sets, and other structural features (folds and faults).
Голф-Рахт, Т. Д. / Основы нефтепромысловой геологии и разработки трещиноватых коллекторовGolf-Racht, T. D. van / Fundamentals of Fractured Reservoir Engineering
Fundamentals of Fractured Reservoir Engineering
Golf-Racht, T. D. van
© Elsevier Scientific Publishing Company, 1982
Основы нефтепромысловой геологии и разработки трещиноватых коллекторов
Голф-Рахт, Т. Д.
© Elsevier Scientific Publishing Company, 1982
© Перевод на русский язык, издательство «Недра», 1986
Драваш наблюдал за происходящим раздраженно, и складки вокруг его глаз подергивались. Дэйн словно читал его мысли: опять эти протообезьяны!
Dravash was watching in eyeridge wriggling disgust, and Dane could almost read his thoughts, these protosimians, at it again!
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Опять быстрая езда, необыкновенный голос пьяного Никанора, ветер и неотвязчивый снег, лезущий в глаза, в рот, во все складки шубы...
Again the flying horses, the strange voice of drunken Nikanor, the wind and the persistent snow, which got into one's eyes, one's mouth, and every fold of one's fur coat...
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Шея была у него обмотана малиновым дорожным шарфом, который столь неприметно сливался с подбородком, что трудно было отличить складки одного от складок другого.
Round his neck he wore a crimson traWelling-shawl, which merged into his chin by such imperceptible gradations, that it was difficult to distinguish the folds of the one, from the folds of the other.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
И почти с неба донизу – черные, тяжелые складки, и складки колышутся: над лесами, над деревнями медленные столбы, дым.
And almost from the very sky, down to the ground—black, heavy, swaying curtains: slow columns of smoke, over woods, over villages.
Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / Мы
Мы
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
We
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Она возникала перед ним на горизонте и была вратами неба, которое проглядывало из‑за ее плеч, когда порыв ветра раздвигал складки ее покрывала.
She stood on the distant skyline as the 'Gate of Heaven,' a glimpse of which he caught behind her shoulders when a puff of wind threw back the folds of her veil.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
В следующую секунду она почувствовала, что ее лицо и руки упираются не в мягкие складки меха, а во что-то твердое, шершавое и даже колючее.
Next moment she found that what was rubbing against her face and hands was no longer soft fur but something hard and rough and even prickly
Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the Wardrobe
The Lion, the Witch and the Wardrobe
Lewis, Clive S.
© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Лев, колдунья и платяной шкаф
Льюис, Клайв С.
© Перевод Г. Островская, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Под действием ci уменьшаются ширина складки при системе трещин 1 и длина при системе 2, соответственно в этих случаях увеличиваются ее длина и ширина.
The shortening due to o, will be on a dip direction in Pattern 1 and on a strike direction in Pattern 2, and vice-versa for the elongation.
Голф-Рахт, Т. Д. / Основы нефтепромысловой геологии и разработки трещиноватых коллекторовGolf-Racht, T. D. van / Fundamentals of Fractured Reservoir Engineering
Fundamentals of Fractured Reservoir Engineering
Golf-Racht, T. D. van
© Elsevier Scientific Publishing Company, 1982
Основы нефтепромысловой геологии и разработки трещиноватых коллекторов
Голф-Рахт, Т. Д.
© Elsevier Scientific Publishing Company, 1982
© Перевод на русский язык, издательство «Недра», 1986
Случайности подстерегают жемчужницу ежеминутно – крохотная песчинка может попасть в складки мантии и вызвать там раздражение, и тогда мякоть, защищаясь от песчинки, будет обволакивать ее ровным слоем перламутрового вещества.
An accident could happen to these oysters, a grain of sand could lie in the folds of muscle and irritate the flesh until in self-protection the flesh coated the grain with a layer of smooth cement.
Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The Pearl
The Pearl
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1945
© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973
Жемчужина
Стейнбек, Джон
© Издательство "Художественная литература", 1977
Однако Лиза также обратила внимание на жесткие складки в уголках его губ, на проступающую сквозь внешнее веселье серьезность.
But Lisa also noted a serious edge to the man, a hardness around the corner of his lips.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Прежде чем развернуть его, он ощупал складки бумаги.
Before unwrapping it he felt with his hands about the folds of the paper.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Веки во внешних углах глаз собирались в защитные складки.
His eyelids collapsed in protective folds at the outer corners.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005

Add to my dictionary

складки
wrinkles

User translations

Noun

  1. 1.

    Folds

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    folds

    translation added by Natalia C
    Bronze en-ru
    0

Collocations

крыловидные складки
alar folds
складки амниона
amniotic folds
пышные складки
bouillon
слепокишечные складки
cecal folds
ресничные складки
ciliary folds
круговые складки
circular folds
складки Керкринга
circular folds
рожковидный бугорок черпалонадгортанной складки
corniculate tubercle
санториниев бугорок черпалонадгортанной складки
corniculate tubercle
делать складки
crease
утюжить складки
crease
линия складки
crease edge
делать складки
crimple
закладывать складки
drape
собирать в складки
drape

Word forms

складка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйскладкаскладки
Родительныйскладкискладок
Дательныйскладкескладкам
Винительныйскладкускладки
Творительныйскладкой, складкоюскладками
Предложныйскладкескладках