about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

приехать

совер. от приезжать

AmericanEnglish (Ru-En)

приехать

сов

arrive (at, in); come [kʌm]

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

То были, вероятно, фермеры, живущие по соседству, — рослые, здоровенные малые в плащах и высоких сапогах; когда они приехали, лица у них уже горели от выпитого — вина, а уезжали они пьяные в стельку.
They were farmers of the neighbourhood, I suppose - big, burly fellows in great-coats and top-boots, mightily flushed with liquor when they arrived, and, before they left, inimitably drunk.
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Когда вдовствующая леди Каслвуд и ее дочь Фанни приехали проведать баронессу (мою жену эти благовоспитанные аристократки попросту не замечали), она держалась с ними величественно и даже до некоторой степени надменно.
When the Dowager of Castlewood and Lady Fanny visited her (these exalted ladies treated my wife with perfect indifference and charming good breeding),--the Baroness, in their society, was stately, easy, and even commanding.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Но неужели вы приехали ко мне только потому, что так велела Эмлин?
But did you only come to me because Emlyn told you?"
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
Также важен тот факт, что на Show были установлены стенды из 21 страны, а также то, что приехали несколько тысяч инвесторов и представителей СМИ из других стран.
Also, the fact that there were 21 exhibiting countries Is Important to us, as well as the fact that there were several thousand investors and media from outside the United States.
© eer.ru 2004 - 2008
- Так вы напрасно приехали, - с недоверчивым взглядом на плотную фигуру офицера сказал полковник.
" Then there was no use in your coming," said the colonel, casting an incredulous glance at the captain's stout figure.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
– А вы, небось, приехали меня хоронить? – сердито проворчал старик.
'So you were coming to bury me, were you?' growled the old man harshly.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Мы хотели видеть вас раньше, но с тех пор как вы приехали, муж почти все время был в разъездах, и мы решили подождать, пока он будет немного свободнее.
"Since your arrival my husband has been away most of the time, and although we have wished to have you with us before, we have thought it best to await his leisure.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Мы приехали посмотреть дворец и сделать небольшие покупки. Например, хотим купить приправы.
We came to see the palace and perhaps buy a few small things-herbs and such."
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Когда приехали в университет, Рассудина осталась ждать у ворот, а Лаптев пошел в канцелярию; немного погодя он вернулся и вручил Рассудиной пять квитанций.
When they reached the university Polina waited at the gate, while Laptev went into the office; he came back soon afterwards and handed Polina five receipts.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Вас не было в последней схватке моей с людьми; вы не приехали на это чтение и хорошо сделали.
You were not present at my last struggle: you did not come to that matinee, and you did well to stay away.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
— Ну, приехали несколько верховых и опять уехали.
"Some cavalry rode here and they rode away.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
С тобой погулять приехали.
We've come to keep it up with you.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Позвольте, например, узнать: зачем вы отлучались из города и когда именно поехали и приехали... и все эти факты...
Allow us, for instance, to inquire why you were absent from the town, and just when you left and when you came back — all those facts."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Упрек мистера Уимборна возымел свое действие, и Эмма Крэкенторп поспешно сказала: – Мистер Уимборн, я страшно вам благодарна, это такая любезность с вашей стороны – что вы приехали.
The reproof had its effect.Emma Crackenthorpe said quickly: "It was most kind of you to come down."
Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington
4.50 From Paddington
Christie, Agatha
© 1957 by Agatha Christie Limited
В 16.50 от Паддингтона
Кристи, Агата
© "Ростовское книжное издательство", 1989
Давно вы приехали?
Is it long since you arrived?"
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    arrived

    translation added by Сидик Шутаев
    0
  2. 2.

    arrived

    translation added by bairfish .
    Bronze ru-en
    0

Collocations

приехать в университет или большой город
be up
приезжать из столицы на периферию
come down
приезжать для учебы в университет
come up
приезжающие и отъезжающие
comers and goers
иммигрант, недавно приехавший в страну
greener
недавно приехавший из Англии человек
lime-juicer
гость, приехавший на выходные
weekend guest
виза для лиц, приезжающих по программе обмена
exchange visitor visa
лицо, приехавшее в данный район
in-migrating person
всегда приезжает с опозданием
always arrive late

Word forms

приехать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивприехать
Будущее время
я приедумы приедем
ты приедешьвы приедете
он, она, оно приедетони приедут
Прошедшее время
я, ты, он приехалмы, вы, они приехали
я, ты, она приехала
оно приехало
Причастие прош. вр.приехавший
Деепричастие прош. вр.приехав, *приехавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приезжайприезжайте
Побудительное накл.приедемте
Инфинитивприезжать
Настоящее
я приезжаюмы приезжаем
ты приезжаешьвы приезжаете
он, она, оно приезжаетони приезжают
Прошедшее время
я, ты, он приезжалмы, вы, они приезжали
я, ты, она приезжала
оно приезжало
Наст. времяПрош. время
Причастиеприезжающийприезжавший
Деепричастиеприезжая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приезжайприезжайте