about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

приготовить

несовер. - готовить; совер. - приготовить

  1. (кого-л. / что-л.)

    prepare, get / make ready

  2. (что-л.; без доп.)

    cook

AmericanEnglish (Ru-En)

приготовить

сов; см. готовить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Мне бы ни в жизнь такого не приготовить.
I could never make this in, a million years!'
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Старый Джолион приказал ему приготовить фрак: он поедет обедать в клуб.
Old Jolyon told him to put his dress clothes out; he was going to dine at the Club.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Для реакции Хунсдиккера требуются очень чистые и сухие серебряные соли, которые нелегко приготовить, поэтому более удобным способом проведения реакции является использование вместо соли смеси кислоты и оксида ртути (II).
A more convenient way to perform the Hunsdiecker reaction is by use of a mixture of the acid and mercuric oxide instead of the salt, since the silver salt must be very pure and dry and such pure silver salts are often not easy to prepare.
Марч, Джерри / Органическая химия. Реакции, механизмы и структура. Том 3March, Jerry,Smith, Michael B. / March's advanced organic chemistry: reactions, mechanisms, and structure
March's advanced organic chemistry: reactions, mechanisms, and structure
March, Jerry,Smith, Michael B.
© 2007 by John Wiley & Sons, Inc.
Органическая химия. Реакции, механизмы и структура. Том 3
Марч, Джерри
© 1985 by John Wiley & Sons. Inc.
© перевод на русский язык, «Мир», 1987
С шести часов утра она только и делала, что волочила свою громадную тушу с кухни на скотный двор и обратно. Ей предстояло приготовить колбасу.
Since six o'clock in the morning her big carcass had been perpetually rolling between the kitchen and the yard, for she had black puddings to make.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Вошедший егерь получил приказание тотчас же приготовить ужин.
" The under-keeper entered, and received orders to get supper prepared directly.
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
– Жаль, я мог бы швырнуть всех троих в кипящую воду и приготовить себе еду, – презрительно бросил Ма Жун.
' So that I can mash you all three together in boiling water and have myself a meal,' Ma Joong replied contemptuously.
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
Прикажи приготовить все для нашего последнего странствия.
Shall I make ready for our last journey?'
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Я отдал ей поклон и вышел, а дома попросил Атуа приготовить нужное мне снадобье.
So I bowed and went and, summoning Atoua, made ready a certain potion.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Даже дурацкое карри не могу приготовить.
I can't even get a quick and easy curry right.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Он велел постель приготовить на балконе, там же, где обедал, а утром вел допрос.
He had ordered a bed to be prepared on the balcony where he had dined and where he had conducted the interrogation that morning.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Я спустилась на кухню, чтобы приготовить себе чего-нибудь поесть.
I went down to the refectory kitchen to get something to eat.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Осведомившись о том, где Наташа, она получила ответ, что Наташа уже выкупалась и полетела на своем борове вперед, в Москву, чтобы предупредить о том, что Маргарита скоро будет, и помочь приготовить для нее наряд.
Asking where Natasha was, she was told that Natasha had already bathed. She was already flying back to Moscow on her pig to warn them that Margarita would soon be coming and to help in preparing her attire.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Мало того, что розы зимой не цветут, откуда тетя знала, что Ислена подарит ей зеленый камень и даже успела приготовить ответный дар?
Setting aside the fact that roses do not bloom in the winter, how had Aunt Pol known that Islena would present her with that green jewel and therefore prepared the rose in advance?
Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Однако, раздумывая, что можно приготовить в отсутствие выбора продуктов и возможности воспользоваться костром, она обнаружила нечто возмутившее ее, что было неплохо, поскольку возмущение позволяло забыть о тревогах.
Shortly, while trying to plan a menu, from little choice and without a cooking fire, she came across something that vexed her-good for her as it displaced her worrisome thoughts.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Я сказала девушке все приготовить в столовой.
I told the girl to leave it all ready in the dining-room.
Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the Conways
Time and the Conways
Priestley, J.B.
© Издательство «Менеджер», 1997
Время и семья Конвей
Пристли, Дж. Б.
© Издательство «Менеджер», 1997

Add to my dictionary

приготовить1/2
prepare, get / make readyExamples

быстро приготовить — slap up

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

приготовить лошадей
catch up
быстро приготовить
slap
приготовить лекарственное средство согласно рецепту
fill a prescription for a drug
Я могу с закрытыми глазами приготовить
I could make it with my eyes closed
мясо или рыба, приготовленные на шампурах
brochette
мясо или рыба, приготовленные на углях
carbonado
блюдо, приготовленное в такой посуде и подаваемое в ней на стол
casserole
порционное блюдо, приготовленное в горшочке
cassolette
приготовиться к бою
clear the decks for action
приготовиться к действиям
clear the decks for action
лекарственное средство, приготовленное по рецепту врача
compounded drug
кушанье, приготовленное на открытом воздухе
cookout
приготавливать отвар
decoct
приготавливаемая из красителя, смешанного с растопленными пчелиным воском и смолой
encaustic
приготовленный для немедленного приема
extemporaneous

Word forms

приготовить

глагол, переходный
Инфинитивприготовить
Будущее время
я приготовлюмы приготовим
ты приготовишьвы приготовите
он, она, оно приготовитони приготовят
Прошедшее время
я, ты, он приготовилмы, вы, они приготовили
я, ты, она приготовила
оно приготовило
Действит. причастие прош. вр.приготовивший
Страдат. причастие прош. вр.приготовленный
Деепричастие прош. вр.приготовив, *приготовивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приготовьприготовьте
Побудительное накл.приготовимте
Инфинитивприготовиться
Будущее время
я приготовлюсьмы приготовимся
ты приготовишьсявы приготовитесь
он, она, оно приготовитсяони приготовятся
Прошедшее время
я, ты, он приготовилсямы, вы, они приготовились
я, ты, она приготовилась
оно приготовилось
Причастие прош. вр.приготовившийся
Деепричастие прош. вр.приготовившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приготовьсяприготовьтесь
Побудительное накл.приготовимтесь
Инфинитивприготовлять, приготавливать
Настоящее время
я приготовляю, приготавливаюмы приготовляем, приготавливаем
ты приготовляешь, приготавливаешьвы приготовляете, приготавливаете
он, она, оно приготовляет, приготавливаетони приготовляют, приготавливают
Прошедшее время
я, ты, он приготовлял, приготавливалмы, вы, они приготовляли, приготавливали
я, ты, она приготовляла, приготавливала
оно приготовляло, приготавливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприготовляющий, приготавливающийприготовлявший, приготавливавший
Страдат. причастиеприготовляемый, приготавливаемый
Деепричастиеприготовляя, приготавливая (не) приготовляв, приготавливав, *приготовлявши, *приготавливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приготовляй, приготавливайприготовляйте, приготавливайте
Инфинитивприготовляться, приготавливаться
Настоящее время
я приготовляюсь, приготавливаюсьмы приготовляемся, приготавливаемся
ты приготовляешься, приготавливаешьсявы приготовляетесь, приготавливаетесь
он, она, оно приготовляется, приготавливаетсяони приготовляются, приготавливаются
Прошедшее время
я, ты, он приготовлялся, приготавливалсямы, вы, они приготовлялись, приготавливались
я, ты, она приготовлялась, приготавливалась
оно приготовлялось, приготавливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприготовляющийся, приготавливающийсяприготовлявшийся, приготавливавшийся
Деепричастиеприготовляясь, приготавливаясь (не) приготовлявшись, приготавливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приготовляйся, приготавливайсяприготовляйтесь, приготавливайтесь