about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

готовить

несовер. - готовить; совер. - приготовить, подготовить, заготовить

  1. (кого-л. / что-л.) совер. - приготовить

    prepare, get / make ready

  2. (что-л.; без доп.)

    cook

  3. (кого-л. / что-л.) совер. - подготовить

    prepare, train

  4. (что-л.) совер. - заготовить

    store up; lay in (stock)

Law (Ru-En)

готовить

train

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Стряпали мне триста поваров в маленьких удобных бараках, построенных вокруг моего дома, где они и жили со своими семьями, и обязаны были готовить мне по два блюда на завтрак, обед и ужин.
I had three hundred cooks to dress my victuals, in little convenient huts built about my house, where they and their families lived, and prepared me two dishes a-piece.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Их нужно готовить уже сейчас.
We should start training them today.
Им уже пора было одеваться к обеду или, по крайней мере, готовить Дункану ужин, когда Гарп вдруг запер двери спальни и, подхватив Хелен на руки, буквально вытащил ее из платяного шкафа.
When they should have been dressing for dinner, or fixing Duncan's supper, Garp locked the bedroom and wrestled Helen out of her closet.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
В сковороде вок продукты можно готовить по-разному: тушить, жарить в масле, томить на маленьком огне, жарить, как на гриле, и готовить на пару.
Food can be prepared in various ways in a wok: it can be stewed, stir fried, cooked on a low heat, pan-fried, or steamed.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Я не собираюсь их готовить.
I'm not going to make them."
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Однако я немедленно побежала готовить чай, ибо мне уже поручили распоряжаться чаепитием; но все в доме, должно быть, заспались, – внизу никого еще не было, – и я решила заглянуть в сад, чтобы познакомиться и с ним.
Away I ran, however, and made tea, as I had already been installed into the responsibility of the tea-pot; and then, as they were all rather late and nobody was down yet, I thought I would take a peep at the garden and get some knowledge of that too.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Он постоял перед нею в раздумье, потом сообразил: видно, все это продается в сыром виде, а готовить надо дома.
He stopped at this and reflected for a time, and then it occurred to him that you were expected to buy these things raw and cook them at home.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
В избу вошла баба и стала не спеша топить печь, чтобы готовить обед.
A peasant woman came into the hut and began in a leisurely way lighting the stove to get the dinner.
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Сценарий все равно приходилось готовить впрок: на этот раз "Перекати-Стоун" будет один, никаких лайнеров поблизости.
She had to write the episodes in advance anyhow; this time the Rolling Stone would be alone, no liners comfortably near by.
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003
— Лаз, — сказал Лазарус, — попроси, чтобы Афина рассказала тебе о Борджиа, когда будешь готовить напиток для Джастина.
"Laz," said Lazarus, "ask Athene for a rundown on the Borgias before you mix a drink for Justin."
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
В первый раз, как он после масленицы снова хотел разговориться со мной, я сказал, что мне нужно готовить уроки, и ушел на верх; но через четверть часа кто-то отворил дверь в классную, и Нехлюдов подошел ко мне.
Accordingly, the first time that he spoke to me after the carnival, I said that I had lessons to do, and went upstairs, but a quarter of an hour later some one opened the schoolroom door, and Nechludoff entered.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Ты можешь заниматься редактированием, ты можешь готовить пищу, ты можешь заниматься уборкой — это не имеет никакого значения.
He may be editing, he may be cleaning, he may be cooking, it does not matter.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's Roar
Joshu - The Lion's Roar
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Джошу: Рычание льва
Ошо Бхагван Шри Раджниш
А потом начну готовить обед.
Then I'd better start dinner."
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
— Некоторые дети рождаются питчерами, другие — математическими гениями, а вы родились, зная, как готовить людей к смерти.
"Some kids are born with perfect pitch, with a genius for math, and you were born knowing how to prepare people for death."
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Просто она не привыкла готовить для епископов.
It is only that she is unaccustomed to cooking for a bishop."
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989

Add to my dictionary

готовить1/9
- приготовить ; prepare; get / make ready

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    kochen

    translation added by Вероника Башоглу
    0
  2. 2.

    cook

    translation added by артур рылюк
    0
  3. 3.

    prepare

    translation added by Gaukhar Shoketayeva
    0
  4. 4.

    еду to cook

    к чему-то to prepare

    translation added by Антон Дулов
    2
  5. 5.

    make

    translation added by Administrator
    0
  6. 6.

    make

    translation added by Administrator
    0

Collocations

готовить лес к сплаву
bank
готовить заговор
cabal
готовить на открытом огне
carbonado
готовить к крещению
catechize
готовить к соревнованиям
coach
готовить к экзамену
coach
готовить компост
compost
готовить со сливками
cream
готовить еду
dish up
готовить и отпускать
dispense
убираться в доме и готовить еду
do
готовить тесто
dough
готовить костюмы
dress
готовить к печати
edit
любитель готовить еду
foodie

Word forms

готовить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивготовить
Настоящее время
я готовлюмы готовим
ты готовишьвы готовите
он, она, оно готовитони готовят
Прошедшее время
я, ты, он готовилмы, вы, они готовили
я, ты, она готовила
оно готовило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеготовящийготовивший
Страдат. причастие*готовимыйготовленный
Деепричастиеготовя (не) готовив, *готовивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.готовьготовьте
Инфинитивготовиться
Настоящее время
я готовлюсьмы готовимся
ты готовишьсявы готовитесь
он, она, оно готовитсяони готовятся
Прошедшее время
я, ты, он готовилсямы, вы, они готовились
я, ты, она готовилась
оно готовилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеготовящийсяготовившийся
Деепричастиеготовясь (не) готовившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.готовьсяготовьтесь