without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
пощупать
совер. от щупать
AmericanEnglish (Ru-En)
пощупать
сов
feel
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Будь я проклят, если они не нарочно для того так одеваются, чтоб каждому прохожему хотелось рукой пощупать.I'll be damned if they don't dress like they were trying to make every man they passed on the street want to reach out and clap his hand on it.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
- Я вас боюсь! мне всё кажется, что вы хотите протянуть вашу руку и дотронуться до моего лица пальцем, чтоб его пощупать."I'm afraid of you! You look as though you were just going to put out your hand and touch my face to see if it's real!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Ее можно было пощупать, она наваливалась на Сюзанну, придавливая ее к земле.Certainly it was palpable; it pressed against her like earth.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
– Я хочу пощупать шишку у тебя на голове."I want to feel the bump on your head.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Да, князь, вам нужно самому пальцем пощупать, чтоб опять не поверить, ха-ха!You must put out your finger and touch a thing before you'll believe it, eh? Ha! ha! ha!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Позволь-ка себя пощупать.'Let me examine you.’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Я было приложил руку к ее лбу, чтоб пощупать, есть ли жар, но она молча и тихо своей маленькой ручкой отвела мою и отвернулась от меня лицом к стене.I was putting my hand on her forehead to feel whether she were still feverish, but quietly, without a word, she put back my hand with her little one and turned away from me to the wall.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Десятирублевая была в жилетном кармане, я просунул два пальца пощупать - и так и шел не вынимая руки.My ten roubles were in my waistcoat pocket, I thrust in two fingers to feel it-and walked along without taking my hand out.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он замолк и глянул на меня — понятно ли, и хочется крикнуть ему: «Да, понимаю, Мексика, правда, грецкий орех, коричневая и твердая, и ты можешь пощупать глазами — она как грецкий орех!He pauses and peers up at me again to make sure I’m getting it, and I want to yell out to him Yes, I see: Mexico is like the walnut; it’s brown and hard and you feel it with your eye and it feels like the walnut!Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Дайте пощупать ваш пульс!LET ME FEEL YOUR PULSEГенри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!O.Henry / Let Me Feel your PulseLet Me Feel your PulseO.HenryДайте пощупать ваш пульс!Генри, О.
Серж в очаровании замер на пороге, охваченный робким желанием пощупать ногой это озеро света.Serge, entranced, lingered upon the threshold, with a hesitating desire to feel that luminous lake with his foot.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Там бы и пощупать.That's the place you need to sound out.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Сложив инструменты, Филип собирался уйти, но, прощаясь, решил еще раз пощупать у больной пульс.Before going he felt once more his patient's pulse.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Он было хотел пощупать пальцем, но отдернул руку; да и без того было видно.He was about to feel it with his finger, but drew back his hand and indeed it was evident without that.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Когда доктор попытался было пощупать у него пульс, старик снова рассердился:When the doctor attempted to feel his pulse, his ill-humour broke out afresh.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
пощупать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | пощупать |
Будущее время | |
---|---|
я пощупаю | мы пощупаем |
ты пощупаешь | вы пощупаете |
он, она, оно пощупает | они пощупают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пощупал | мы, вы, они пощупали |
я, ты, она пощупала | |
оно пощупало |
Причастие прош. вр. | пощупавший |
Страд. прич. прош. вр. | пощупанный |
Деепричастие прош. вр. | пощупав, *пощупавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пощупай | пощупайте |
Побудительное накл. | пощупаемте |