Examples from texts
Тут не будет никакого судебного решения; куш должен быть достаточно велик, чтобы побудить второстепенного служащего Компании пойти на риск и сделать то, что не предусмотрено регламентом.This won't be a bond set by a court ruling; it's got to be big enough to make a minor company official take a chance on doing something that's not in the book.'Хайнлайн, Роберт / Логика ИмперииHeinlein, Robert / Logic of EmpireLogic of EmpireHeinlein, Robert© 1951 by Robert A. Heinlein© 1941 by Street and Smith Publications, Inc. for Astounding Science-FictionЛогика ИмперииХайнлайн, Роберт© "Издательство иностранной литиратуры", 1960
Сейчас он очутился в затруднительном положении человека, который должен сказать комплимент или пойти на риск и потерять хорошую вещь.He found himself now in the embarrassing position of one who must pay a compliment or run the risk of losing a good thing.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
– Как же ты мог пойти на такой риск, Аттикус, как ты мог?How could you take such a risk, Atticus, how could you?"Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Иногда я решаю, можем ли мы пойти на определенный риск.Sometimes it is up to me to decide whether we can take a certain risk.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Если бы Энгбард, как добрый дядя, вдруг позволил нам остаться вместе, герцог стал бы «слабаком» в глазах совета, и тот открыто выступил бы против него… Энгбард не может пойти на подобный риск и будет вынужден разлучить нас.Even if Angbard the kindly uncle wanted to let you and me stay together, Angbard the duke would be seen as weak by the council, which would open him up to challenge ... he can't take that risk, he'd have to split us up.”Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Единственное, для чего вы могли пойти на такой риск, – это чтобы доказать свою невиновность. Насколько я понимаю, вы ищете убийцу Йейта.The only reason you might take such risks is to prove yourself guiltless, and I can only presume that you now search for the man who did murder Yate.”Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Я гораздо скорее вложу деньги в акцию, которая повышается в цене, и пойду на риск, что цена эта может понизиться, чем буду инвестировать в акцию, которая уже падает, и буду пытаться угадать, когда она развернется и начнет расти.I would much rather invest in a stock that's increasing in price and take the risk that it may begin to decline than invest in a stock that's already in a decline and try to guess when it will turn around.Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
И тем не менее он пошел на риск ради ваших мужчин.But he risked himself for your men.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
— Если бы Томасу позволили думать самому, он бы знал, что я никогда без нужды не пошла бы на такой риск.“IF TOMAS HAD BEEN ALLOWED TO THINK ON HIS OWN, HE WOULD HAVE KNOWN THAT I’D NEVER TAKE SUCH A RISK LIGHTLY.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Вы не станете возражать, если компания пойдет на непредвиденные риски, пока разделяете с ней и убытки, и прибыли.You don’t mind the company running unanticipated risks as long as you share in the gains as well as the losses.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
А мы можем безо всякого риска пойти на спор, что фасциола не столь великодушна.And we can safely bet that it isn't being so generous.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Возмездие пришло, когда Бернштейн — человек достаточно влиятельный, который не был равнодушен к доктрине и, более того, считал марксистскую идеологию вредной для партии, — решился принять на себя риск и пойти в лобовую атаку.Retribution came when Bernstein, a man of sufficient importance who was not indifferent to doctrine and who, moreover, believed the Marxist creed to be injurious to the party, made up his mind to risk frontal attack.Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisHistory of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.История экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
to go out on a limb
translation added by brojdo@googlemail.com