without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
отталкивать
(кого-л./что-л.) несовер. - отталкивать; совер. - оттолкнуть
push off / away / aside; repel, repulse
перен.
spurn; alienate; antagonize (вызывать враждебное отношение)
Psychology (Ru-En)
отталкивать
гл.
push away; repel, repulse; (вызывать враждебное отношение) antagonize
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Заметов еще мальчишка, я еще волосенки ему надеру, потому что его надо привлекать, а не отталкивать.Zametov is no more than a boy. I can pull his hair and one must draw him not repel him.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Сама говорю, что низость, а если он бросит меня, я побегу за ним на край света, хоть и отталкивать, хоть и прогонять меня будет.I say that it is abject myself; yet if he were to abandon me I should run after him to the ends of the earth, even if he were to repulse me, even if he were to drive me away.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Один трус уже принялся отталкивать корму, но другой еще придерживал нос корабля.One coward thrust off the ship’s stern, while another still held her by the bows.Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Если она будет отстаивать пролетариат, то не придется ли ей сжечь все, чему она поклонялась, и отталкивать общину, как оплот мелкобуржуазной эксплуатации?If they support the proletariat, will they not have to burn everything they had adored and reject the community as a stronghold of petty-bourgeois exploitation?Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Приглашения миссис Элтон, казалось бы, должны скорее отталкивать, а не привлекать.Mrs. Elton's invitations I should have imagined any thing but inviting."Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
В этой версии движения цены актива вверх и вниз в каждом периоде можно оценить, отталкиваясь от их продолжительности.In this version, the up and down movements for asset prices in each period can be estimatedДамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
Один и тот же образ воспринимается как привлекательный или отталкивающий в зависимости от определенных характеристик субмодальностей.The same image, for example, may be experienced as either attractive or repulsive depending upon certain submodality characteristics.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaStrategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaDilts, Robert© Copyright 1995 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаДилтс, Роберт© 1995 Robert B. Dilts© 1995 Meta Publications© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Тем что оттолкнешь человека -- не исправишь, тем паче мальчишку.You'll never improve a man by repelling him, especially a boy.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
По-моему, сам не знал того, но наверно бы застрелил, если б мы не оттолкнули его руку.In my opinion he did not know what he was doing, but he certainly would have shot her if we had not thrust aside his hand.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
«Они очень некрасивы. У них большая, неправильной формы голова, крошечные, злые глазки и отталкивающие черты лица.“They are naturally hideous, having large, misshapen heads, small fierce eyes, and distorted features.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Однако определять одних или других какими-то теоретическими принципами, от которых бы они отталкивались, почти невозможно.Yet to define one or the other by means of the theoretical principles it professes is all but impossible.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Ибо, даже если бы мы ввели понятие отталкивающей силы, мы все же не смогли бы объяснить, почему камень начал двигаться в данный момент, а не в другой.For, even if we introduced the concept of a repulsive force, we should still be baffled by the fact that the stone begins to move at one instant rather than another.Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeThe Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.Eстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002
— Надеюсь, вы меня извините, — продолжил Лафорг, — но мне казалось, что его аристократические взгляды должны были бы вас оттолкнуть.'Forgive me, but I should think the elitist values of such a man would be repugnant to you,' he said.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
На мгновение ответа не было, но видно было, что за дверью находилось несколько человек и как будто кого-то отталкивали.For an instant there was no answer, but it was evident that there were several persons at the door, and that they were apparently pushing somebody back.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Когда он дотронулся до его мантии, тот грубо оттолкнул его.When he touched his cloak, he was pushed away violently.Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountainThe fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo CoelhoПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
push away
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 2.
repel
translation added by Peri - 3.
discourage
translation added by Kilkenny
Collocations
отталкивать лодку от берега
bear off
отталкивать шестом
quant
способность отталкивать электроны
electron-repelling power
отталкивающий от себя
alienator
отвратительная, отталкивающая женщина
Gorgon
оттолкнуть рукой игрока команды соперников
hand off
отталкиваться шестом или веслами
pole
отталкиваясь шестом
punt
отталкивающая способность
repellence
отталкивающий веер
repulsive fan
отвратительная, отталкивающая подробность
revolting detail
отталкивающий тип
slime
универсально отталкивающий объект
universally repelling object
отталкивающая сила
repulsive force
отталкивающие свойства
repellency
Word forms
оттолкать
глагол, переходный
Инфинитив | оттолкать |
Будущее время | |
---|---|
я оттолкаю | мы оттолкаем |
ты оттолкаешь | вы оттолкаете |
он, она, оно оттолкает | они оттолкают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оттолкал | мы, вы, они оттолкали |
я, ты, она оттолкала | |
оно оттолкало |
Действит. причастие прош. вр. | оттолкавший |
Страдат. причастие прош. вр. | оттолканный |
Деепричастие прош. вр. | оттолкав, *оттолкавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оттолкай | оттолкайте |
Побудительное накл. | оттолкаемте |
Инфинитив | отталкивать |
Настоящее время | |
---|---|
я отталкиваю | мы отталкиваем |
ты отталкиваешь | вы отталкиваете |
он, она, оно отталкивает | они отталкивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отталкивал | мы, вы, они отталкивали |
я, ты, она отталкивала | |
оно отталкивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отталкивающий | отталкивавший |
Страдат. причастие | отталкиваемый | |
Деепричастие | отталкивая | (не) отталкивав, *отталкивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отталкивай | отталкивайте |
Инфинитив | отталкиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отталкиваюсь | мы *отталкиваемся |
ты *отталкиваешься | вы *отталкиваетесь |
он, она, оно отталкивается | они отталкиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отталкивался | мы, вы, они отталкивались |
я, ты, она отталкивалась | |
оно отталкивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отталкивающийся | отталкивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
оттолкнуть
глагол, переходный
Инфинитив | оттолкнуть |
Будущее время | |
---|---|
я оттолкну | мы оттолкнём |
ты оттолкнёшь | вы оттолкнёте |
он, она, оно оттолкнёт | они оттолкнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оттолкнул | мы, вы, они оттолкнули |
я, ты, она оттолкнула | |
оно оттолкнуло |
Действит. причастие прош. вр. | оттолкнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | оттолкнутый |
Деепричастие прош. вр. | оттолкнув, *оттолкнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оттолкни | оттолкните |
Побудительное накл. | оттолкнёмте |
Инфинитив | оттолкнуться |
Будущее время | |
---|---|
я оттолкнусь | мы оттолкнёмся |
ты оттолкнёшься | вы оттолкнётесь |
он, она, оно оттолкнётся | они оттолкнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оттолкнулся | мы, вы, они оттолкнулись |
я, ты, она оттолкнулась | |
оно оттолкнулось |
Причастие прош. вр. | оттолкнувшийся |
Деепричастие прош. вр. | оттолкнувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оттолкнись | оттолкнитесь |
Побудительное накл. | оттолкнёмтесь |
Инфинитив | отталкивать |
Настоящее время | |
---|---|
я отталкиваю | мы отталкиваем |
ты отталкиваешь | вы отталкиваете |
он, она, оно отталкивает | они отталкивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отталкивал | мы, вы, они отталкивали |
я, ты, она отталкивала | |
оно отталкивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отталкивающий | отталкивавший |
Страдат. причастие | отталкиваемый | |
Деепричастие | отталкивая | (не) отталкивав, *отталкивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отталкивай | отталкивайте |
Инфинитив | отталкиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я отталкиваюсь | мы отталкиваемся |
ты отталкиваешься | вы отталкиваетесь |
он, она, оно отталкивается | они отталкиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отталкивался | мы, вы, они отталкивались |
я, ты, она отталкивалась | |
оно отталкивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отталкивающийся | отталкивавшийся |
Деепричастие | отталкиваясь | (не) отталкивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отталкивайся | отталкивайтесь |