about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

отстать

совер. от отставать

AmericanEnglish (Ru-En)

отстать

сов; см. отставать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он едва осознавал, что слева, не отставая от него, мчался Грегори, что Эйдан и Байрон двигались чуть позади, а за ними, стараясь не отстать, – Эрик, Тьенн и еще несколько карпатцев.
He was barely aware of Gregori keeping pace with him to his left, of Aidan and Byron slightly behind him, of Eric and Tienn and a few others struggling to keep up some distance behind.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Вот почему я уж и не мог отстать от игры: теперь я всё это ясно вижу.
That is why I could not give up playing! I see it all clearly now.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Мы имеем полное право отстать и образовать новое общество.
We have a full right to break off and found a new society."
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
И если б это было произнесено в нашей стране ТОЛЬКО четверть миллиона раз (по пропорции, чтоб не отстать от Западной Германии) - так может быть и хватило бы?
And if these words were spoken in our country only one- quarter of a million times (a just proportion, if we are not to fall behind West Germany), would it, perhaps, be enough?
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
В юбках или не в юбках, Хранительницам придется хорошенько поработать ногами, чтобы не отстать от проходящих мимо колонн, но они, точно смола, прилипли к Ранду.
Skirts or no skirts, the Wise Ones would have made a good job of keeping up with the passing columns if they were not sticking to Rand like pine sap.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Ольга Михайловна, под предлогом, что ей нужно поскорее распорядиться насчет ужина, попросила позволения отстать от общества и ехать домой в экипаже.
On the pretext that she had to hasten home to give directions about the supper, Olga Mihalovna asked to be excused for leaving the others, and went home in the carriage.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Не отстать от реальности
Catching up with the real world
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— И чтобы не отстать от нее, я живо подхватила: — И мне тоже!
Then, keeping pace with her answer, "So do I!"
Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the Screw
The Turn of the Screw
James, Henri
Поворот винта
Джеймс, Генри
И собачка должна отстать от меня.
And my dog had to stay behind.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Я не отношусь к любителям прогулок по лесу, но буду стараться изо всех сил, чтобы не отстать от вас. —
“I’ve never been a walking-in-the-woods kind of guy, but I’ll do my best, I’ll keep up with you.”
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Идите за мной и старайтесь не отстать.
Please stay very close behind me."
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Мардарий Аполлоныч занимается своим именьем довольно поверхностно; купил, чтобы не отстать от века, лет десять тому назад, у Бутенопа в Москве молотильную машину, запер ее в сарай, да и успокоился.
Mardary Apollonitch's interest in his estate is of a rather superficial description; not to be behind the age, he ordered a threshing-machine from Butenop's in Moscow, locked it up in a barn, and then felt his mind at rest on the subject.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Разве такие люди могут не понять и отстать?
Can such people fail to UNDERSTAND? Can such men fall away from reality?"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Джейкоб снова ускорил шаг, пытаясь не отстать от учителя.
Jacob hurried to keep up.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Ты никогда не можешь попасть перед ним или отстать от него.
You'll never get ahead of it or behind it.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон

Add to my dictionary

отстать
совер. от отставать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

безнадежно отстать
be in nowhere
безнадежно отстать
come in nowhere
отстать от кого-л
let smb. be
не отставая
abreast
не отставая
abreast of
человек, отставший от жизни
back number
отстающий в развитии
backward
отставать в учебе
be behind
отставать от графика
be behind of schedule
отставать от плана/графика
be behind schedule
отстающий ученик
booby
приз "отстающего"
booby prize
спрос не отстает от предложения
demand keeps pace with supply
отставать от
drop
отстающая окалина
exfoliating scale

Word forms

отстать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивотстать
Будущее время
я отстанумы отстанем
ты отстанешьвы отстанете
он, она, оно отстанетони отстанут
Прошедшее время
я, ты, он отсталмы, вы, они отстали
я, ты, она отстала
оно отстало
Причастие прош. вр.отставший
Деепричастие прош. вр.отстав, *отставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отстаньотстаньте
Побудительное накл.отстанемте
Инфинитивотставать
Настоящее
я отстаюмы отстаём
ты отстаёшьвы отстаёте
он, она, оно отстаётони отстают
Прошедшее время
я, ты, он отставалмы, вы, они отставали
я, ты, она отставала
оно отставало
Наст. времяПрош. время
Причастиеотстающийотстававший
Деепричастиеотставая (не) отставав, *отстававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отставайотставайте