about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

отставать

несовер. - отставать; совер. - отстать без доп.

  1. (от кого-л. / чего-л.)

    lag / fall / remain behind

  2. (от кого-л. / чего-л.) перен.

    be backward / behind; be retarded, be behindhand (в выполнении работы)

  3. (о часах || of clock)

    be slow

  4. (от кого-л. / чего-л.)

    be left behind (by) (от поезда || the train), become detached (from) (от группы || a group)

  5. (от кого-л.) разг. (потерять контакт с кем-л.)

    lose touch (with); break (with)

  6. (о штукатурке, обоях и т. п. || of plaster, wall-paper, etc.)

    come / fall off; peel off

  7. (от кого-л.) разг. (оставлять в покое)

    leave / let alone, leave in piece

Psychology (Ru-En)

отставать

гл.

fall behind, drop behind, lag behind

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он бросился вверх по склону, Ребус пустился за ним, изо всех сил стараясь не отставать.
He started clambering up the slope, Rebus toiling in his wake.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Босх пользовался тормозами как можно реже и старался отставать.
Bosch tried to stay two curves back.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Берн Эридден тоже начал отставать, и Эльфийский Охотник, бежавший рядом с ним, остановился, чтобы помочь.
Vree Erreden was beginning to lag as well, and the Elven Hunter who ran beside him slowed to help.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Томас Хадсон старался не очень отставать от нее.
Thomas Hudson steered in their wake.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Чихая, кашляя и спотыкаясь, как старики, они брели вперед, стараясь не отставать от Преи Старл.
Like old men, the four stumbled ahead, coughing and choking, trying to keep up with Preia Starle.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Правда, Уинифрид всё ещё находила бельгийца «забавным» и посылала ему записочки, приглашая: «Заходите, поможете нам приятно убить вечер» (не отставать в своём словаре от современности было для неё необходимо как воздух).
Winifred still found him "amusing," and would write him little notes saying: "Come and have a 'jolly' with us"--it was breath of life to her to keep up with the phrases of the day.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Я не хотел отставать.
I did not want to be left behind.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
— Вы что застряли? — нетерпеливо обернулся Эраст Петрович, уже достигший середины лестницы. — не отставать.
"What are you doing stuck back there?' Erast Petrovich asked impatiently, turning round. He was already halfway up the stairs. 'Don't fall behind.
Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of Spades
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Легкий крейсер подбросило взрывом, но он старался не отставать от эскадры, оставляя за собой шлейф обломков и горящих газов, в которые оркам было очень удобно целиться.
The light cruiser staggered under the impact, but limped on, trailing debris and burning gases in its wake, making it that much easier a target for the ork gunners.
Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow Point
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Мы не хотим идти против истории, но мы не хотим и отставать от нее ни на один шаг.
We do not wish to go against history, but neither do we wish to lag even a single step behind.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Тук-тук! — стучала по полу палка старой Гагулы. Она ковыляла вперед по темному проходу, зловеще посмеиваясь. Охваченный безотчетным предчувствием несчастья, я начал отставать.
Tap, tap, went old Gagool's stick down the passage, as she trotted along, chuckling hideously; and still overcome by some unaccountable presentiment of evil, I hung back.
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Все это время службы снабжения корпуса должны были не отставать от него, чтобы обеспечивать наступление необходимым топливом и обслуживанием.
All the while, corps' logistical elements had to keep pace in order to sustain the advance with necessary fuel and maintenance support.
Гланц, Дэвид / Крупнейшее поражение Жукова. Катастрофа Красной армии в операции "Марс" 1942 г.Glantz, David M. / Zhukov's Greatest Defeat: The Red Army's Epic Disaster in Operation Mars, 1942
Zhukov's Greatest Defeat: The Red Army's Epic Disaster in Operation Mars, 1942
Glantz, David M.
© 1999 by the University Press of Kansas
Крупнейшее поражение Жукова. Катастрофа Красной армии в операции "Марс" 1942 г.
Гланц, Дэвид
© ООО "Издательство Астрель", 2005
© 1999 by the University Press of Kansas
Потом стали отставать, убедившись в нашем превосходстве и не желая больше попадать под меткие пули лорда Джона.
Then the pursuit slackened, for they learned our power and would no longer face that unerring rifle.
Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost World
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
И от своих деревенских отставать вроде обидно...
Besides, he'd feel pretty sore if others in the village got ahead of him.
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Когда я крикну "ура!" - за мной и не отставать...Дружней, главное дело...покажем себя, не ударим лицом в грязь, а, ребята?
When I shout, Hurrah! follow me close ...the chief thing is to be as close together as possible ...let us show what we are made of! Do not let us cover ourselves with shame — shall we, hey, my children?
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.

Add to my dictionary

отставать1/12
lag / fall / remain behindExamples

не отставать от — fall abreast of; keep pace with, keep up with

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to fall behind with

    translation added by Роман Гуляев
    Bronze en-ru
    2
  2. 2.

    stand behind

    translation added by Lady Vesna
    0

Collocations

отставать в учебе
be behind
отставать от графика
be behind of schedule
отставать от плана/графика
be behind schedule
отставать от
drop
не отставать от
fall abreast of
спешить или отставать
go wrong
не отставать
hound
не отставать от
keep pace with
идти в ногу с кем-л., не отставать от кого-л
keep pace with smb
отставать от спроса
lag behind requirements
не отставать ни на шаг
match smb. stride for stride
умышленно отставать
rope
отставать от жизни
be behindhand with the world
не отставать
hang about
отставать по фазе
lag in phase

Word forms

отстать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивотстать
Будущее время
я отстанумы отстанем
ты отстанешьвы отстанете
он, она, оно отстанетони отстанут
Прошедшее время
я, ты, он отсталмы, вы, они отстали
я, ты, она отстала
оно отстало
Причастие прош. вр.отставший
Деепричастие прош. вр.отстав, *отставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отстаньотстаньте
Побудительное накл.отстанемте
Инфинитивотставать
Настоящее
я отстаюмы отстаём
ты отстаёшьвы отстаёте
он, она, оно отстаётони отстают
Прошедшее время
я, ты, он отставалмы, вы, они отставали
я, ты, она отставала
оно отставало
Наст. времяПрош. время
Причастиеотстающийотстававший
Деепричастиеотставая (не) отставав, *отстававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отставайотставайте