without examplesFound in 5 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отставать
несовер. - отставать; совер. - отстать без доп.
(от кого-л. / чего-л.)
lag / fall / remain behind
(от кого-л. / чего-л.) перен.
be backward / behind; be retarded, be behindhand (в выполнении работы)
(о часах || of clock)
be slow
(от кого-л. / чего-л.)
be left behind (by) (от поезда || the train), become detached (from) (от группы || a group)
(от кого-л.) разг. (потерять контакт с кем-л.)
lose touch (with); break (with)
(о штукатурке, обоях и т. п. || of plaster, wall-paper, etc.)
come / fall off; peel off
(от кого-л.) разг. (оставлять в покое)
leave / let alone, leave in piece
Psychology (Ru-En)
отставать
гл.
fall behind, drop behind, lag behind
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он бросился вверх по склону, Ребус пустился за ним, изо всех сил стараясь не отставать.He started clambering up the slope, Rebus toiling in his wake.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Босх пользовался тормозами как можно реже и старался отставать.Bosch tried to stay two curves back.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Берн Эридден тоже начал отставать, и Эльфийский Охотник, бежавший рядом с ним, остановился, чтобы помочь.Vree Erreden was beginning to lag as well, and the Elven Hunter who ran beside him slowed to help.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Томас Хадсон старался не очень отставать от нее.Thomas Hudson steered in their wake.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Чихая, кашляя и спотыкаясь, как старики, они брели вперед, стараясь не отставать от Преи Старл.Like old men, the four stumbled ahead, coughing and choking, trying to keep up with Preia Starle.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Правда, Уинифрид всё ещё находила бельгийца «забавным» и посылала ему записочки, приглашая: «Заходите, поможете нам приятно убить вечер» (не отставать в своём словаре от современности было для неё необходимо как воздух).Winifred still found him "amusing," and would write him little notes saying: "Come and have a 'jolly' with us"--it was breath of life to her to keep up with the phrases of the day.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Я не хотел отставать.I did not want to be left behind.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Вы что застряли? — нетерпеливо обернулся Эраст Петрович, уже достигший середины лестницы. — не отставать."What are you doing stuck back there?' Erast Petrovich asked impatiently, turning round. He was already halfway up the stairs. 'Don't fall behind.Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of SpadesThe Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris AkuninПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Легкий крейсер подбросило взрывом, но он старался не отставать от эскадры, оставляя за собой шлейф обломков и горящих газов, в которые оркам было очень удобно целиться.The light cruiser staggered under the impact, but limped on, trailing debris and burning gases in its wake, making it that much easier a target for the ork gunners.Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow PointShadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop LtdПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Мы не хотим идти против истории, но мы не хотим и отставать от нее ни на один шаг.We do not wish to go against history, but neither do we wish to lag even a single step behind.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Тук-тук! — стучала по полу палка старой Гагулы. Она ковыляла вперед по темному проходу, зловеще посмеиваясь. Охваченный безотчетным предчувствием несчастья, я начал отставать.Tap, tap, went old Gagool's stick down the passage, as she trotted along, chuckling hideously; and still overcome by some unaccountable presentiment of evil, I hung back.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Все это время службы снабжения корпуса должны были не отставать от него, чтобы обеспечивать наступление необходимым топливом и обслуживанием.All the while, corps' logistical elements had to keep pace in order to sustain the advance with necessary fuel and maintenance support.Гланц, Дэвид / Крупнейшее поражение Жукова. Катастрофа Красной армии в операции "Марс" 1942 г.Glantz, David M. / Zhukov's Greatest Defeat: The Red Army's Epic Disaster in Operation Mars, 1942Zhukov's Greatest Defeat: The Red Army's Epic Disaster in Operation Mars, 1942Glantz, David M.© 1999 by the University Press of KansasКрупнейшее поражение Жукова. Катастрофа Красной армии в операции "Марс" 1942 г.Гланц, Дэвид© ООО "Издательство Астрель", 2005© 1999 by the University Press of Kansas
Потом стали отставать, убедившись в нашем превосходстве и не желая больше попадать под меткие пули лорда Джона.Then the pursuit slackened, for they learned our power and would no longer face that unerring rifle.Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost WorldThe Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995Затерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
И от своих деревенских отставать вроде обидно...Besides, he'd feel pretty sore if others in the village got ahead of him.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Когда я крикну "ура!" - за мной и не отставать...Дружней, главное дело...покажем себя, не ударим лицом в грязь, а, ребята?When I shout, Hurrah! follow me close ...the chief thing is to be as close together as possible ...let us show what we are made of! Do not let us cover ourselves with shame — shall we, hey, my children?Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to fall behind with
translation added by Роман ГуляевBronze en-ru - 2.
stand behind
translation added by Lady Vesna
Collocations
отставать в учебе
be behind
отставать от графика
be behind of schedule
отставать от плана/графика
be behind schedule
отставать от
drop
не отставать от
fall abreast of
спешить или отставать
go wrong
не отставать
hound
не отставать от
keep pace with
идти в ногу с кем-л., не отставать от кого-л
keep pace with smb
отставать от спроса
lag behind requirements
не отставать ни на шаг
match smb. stride for stride
умышленно отставать
rope
отставать от жизни
be behindhand with the world
не отставать
hang about
отставать по фазе
lag in phase
Word forms
отстать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | отстать |
Будущее время | |
---|---|
я отстану | мы отстанем |
ты отстанешь | вы отстанете |
он, она, оно отстанет | они отстанут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отстал | мы, вы, они отстали |
я, ты, она отстала | |
оно отстало |
Причастие прош. вр. | отставший |
Деепричастие прош. вр. | отстав, *отставши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отстань | отстаньте |
Побудительное накл. | отстанемте |
Инфинитив | отставать |
Настоящее | |
---|---|
я отстаю | мы отстаём |
ты отстаёшь | вы отстаёте |
он, она, оно отстаёт | они отстают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отставал | мы, вы, они отставали |
я, ты, она отставала | |
оно отставало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отстающий | отстававший |
Деепричастие | отставая | (не) отставав, *отстававши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отставай | отставайте |