without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отплатить
совер. от отплачивать
Law (Ru-En)
отплатить
recompense
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Но не прежде, чем бедный еврей выразит вам свою признательность, хоть я и не осмеливаюсь просить вас заехать к моему родственнику Зарету, который помог бы мне отплатить вам за доброе дело, — сказал Исаак.“Not till you have had the poor Jew's thanks,” said Isaac; “for I presume not to ask you to go with me to my kinsman Zareth's, who might aid me with some means of repaying your good offices.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Когда Наталья Савишна увидала, что я распустил слюни, она тотчас же убежала, а я, продолжая прохаживаться, рассуждал о том, как бы отплатить дерзкой Наталье за нанесенное мне оскорбление.Seeing my fury, Natalia departed, while I continued to strut about and plan how to punish the bold woman for her offence.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Просто ему очень хотелось волшебного рахат-лукума, хотелось стать принцем, а потом королем и отплатить Питеру за то, что тот обозвал его свиньей.He did want Turkish Delight and to be a Prince (and later a King) and to pay Peter out for calling him a beast.Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the WardrobeThe Lion, the Witch and the WardrobeLewis, Clive S.© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Лев, колдунья и платяной шкафЛьюис, Клайв С.© Перевод Г. Островская, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Это была тщетная попытка землян отплатить космонитам за то, что они упорно считали жителей Земли болезненными до отвращения.It was the futile throwing back in the face of the Spacers their most keenly felt insult: their insistence on considering the natives of Earth as disgustingly diseased.Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of SteelThe Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac AsimovСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967
Ретт упорствует только затем, чтобы выставить ее в глазах всех плохой матерью и таким путем отплатить за то, что она изгнала его из своей спальни.Rhett was just being perverse in the matter, making her appear a poor mother, just to pay her back for banishing him from her room.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Мне очень хотелось отплатить чем-нибудь за ту большую помощь, которую он оказал мне при изучении роли и за дурное настроение, в которое я его привел.I was anxious to make him some amends for the great help he was to me in studying the part, and for the bad humour he was in about it.Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of HargravesThe Duplicity of HargravesO.HenryКоварство ХаргрэвсаГенри, О.
– Когда Джейн Мэрдстон, говорю я, – продолжал он, выждав, чтобы моя мать умолкла, – хотят отплатить черной неблагодарностью, мои чувства охладевают и изменяются.'When Jane Murdstone meets, I say,' he went on, after waiting until my mother was silent, 'with a base return, that feeling of mine is chilled and altered.'Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Я всегда мечтала о том, что когда-нибудь освобожу его от работы и посвящу ему всю мою жизнь, чтобы хоть как-нибудь отплатить за любовь и заботы.I have always aspired, if I could have released him from the toils in which he was held, to render back some little portion of the love and care I owe him, and to devote my life to him.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Он ждал шанса отплатить, как это делают все демоны.He waited for his chance to get even, the way demons do.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
И должна была чем-то ему отплатить.Now she owed it something.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
— Я здесь лишь потому, что мне представилась возможность отплатить брату за все.I’M ONLY HERE BECAUSE I CAME UPON AN OPPORTUNITY TO REPAY MY BROTHER FOR ALL THAT HAPPENED.”Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Искусившись наживой, кимряки могут послать торховцам сапоги на картонной подошве, за что торховцы не преминут отплатить им полусгнившей «картошкой».Tempted by enrichment, the Kimry people can send the Torkhovo people boots with cardboard soles, for which the Torkhovo people will not fail to pay them back with half-rotten “taties”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Если вам действительно захочется расстроить ведьму, окажите ей услугу, за которую она будет не в состоянии вам отплатить.If you want to really upset a witch, do her a favour which she has no means of repaying.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Он давно уже собирался отплатить ему кое за что и теперь не хотел упустить случая.He had been waiting for some time to pay off old scores, and now he could not let the opportunity slip.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Впоследствии он может отплатить этому приятелю тем же.Later, when the friend is parasitized himself, the good deed can be paid back.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
отплатить той же монетой
come back
отплатить долг
pay off
отплатить долг
pay up
отплатить за старые обиды
pay off old scores
отплатить (за плохое обращение)
get back at
отплачивать тем же
retaliate
Word forms
отплатить
глагол, переходный
Инфинитив | отплатить |
Будущее время | |
---|---|
я отплачу | мы отплатим |
ты отплатишь | вы отплатите |
он, она, оно отплатит | они отплатят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отплатил | мы, вы, они отплатили |
я, ты, она отплатила | |
оно отплатило |
Действит. причастие прош. вр. | отплативший |
Страдат. причастие прош. вр. | отплаченный |
Деепричастие прош. вр. | отплатив, отплатя, *отплативши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отплати | отплатите |
Побудительное накл. | отплатимте |
Инфинитив | отплачивать |
Настоящее время | |
---|---|
я отплачиваю | мы отплачиваем |
ты отплачиваешь | вы отплачиваете |
он, она, оно отплачивает | они отплачивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отплачивал | мы, вы, они отплачивали |
я, ты, она отплачивала | |
оно отплачивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отплачивающий | отплачивавший |
Страдат. причастие | отплачиваемый | |
Деепричастие | отплачивая | (не) отплачивав, *отплачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отплачивай | отплачивайте |
Инфинитив | отплачиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отплачиваюсь | мы *отплачиваемся |
ты *отплачиваешься | вы *отплачиваетесь |
он, она, оно отплачивается | они отплачиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отплачивался | мы, вы, они отплачивались |
я, ты, она отплачивалась | |
оно отплачивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отплачивающийся | отплачивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |