without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Та крепко молча обняла ее.The latter warmly embraced her without speaking.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Виттория молча смотрела на него.Vittoria stared, saying nothing.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Он не мог вымолвить ни слова и молча заплакал.He could not speak. He listened silently, and cried softly to himself the while.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Стой! — закричал я в исступлении, когда он медленно и молча повертывался, с одной рукой за спиной, чтоб уйти в свою комнату."Stay," I cried, in a frenzy, as he was slowly and silently turning, with one hand behind his back, to go to his room.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Гэндальф долго слушал молча, прикрыв глаза и положив руки на колени, и вопросов не задавал.For a long while Gandalf said nothing, and he asked no questions. His hands were spread upon his knees, and his eyes were closed.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
В этой компании и оставался мистер Тутс (приводя в смятение прихожан, которые не могли не смотреть на него), пока волнение не побороло его вновь, после чего он удалился молча и неожиданно.In this conjunction Mr Toots remained, greatly disturbing the congregation, who felt it impossible to avoid looking at him, until his feelings overcame him again, when he departed silently and suddenly.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Бурдовский уселся молча, немного опустив голову, и как бы в сильной задумчивости.Burdovsky silently resumed his seat, and bent his head as though in profound thought.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Нечеловеческий голос завывал над галереей, а Малыш сидел молча.The inhuman voice whistled round the gallery and the Boy sat silent.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я молча встал и вышел, оставив ее плакать.I withdrew in silence and left her to her weeping.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Хотя в обществе знакомых Володи я играл роль, оскорблявшую мое самолюбие, я любил сидеть в его комнате, когда у него бывали гости, и молча наблюдать все, что там делалось.Although, when in the society of Woloda's friends, I had to play a part that hurt my pride, I liked sitting in his room when he had visitors, and silently watching all they did.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
И Хуана молча кивнула, выслушав его, и чуть заметно улыбнулась, потому что она сама все это знала.And she nodded and smiled a little at him, for she knew these things.Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The PearlThe PearlSteinbeck, John© John Steinbeck, 1945© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973ЖемчужинаСтейнбек, Джон© Издательство "Художественная литература", 1977
Собрание переглядывалось молча.People looked at one another in silence.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Два камердинера, в чистых белых перчатках, быстро и молча предупреждали наши малейшие желания.Two footmen in clean white gloves swiftly and silently anticipated our faintest desires.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Барнстейбл указал ему рукой на вельбот и, приказав тотчас сойти в него, молча отвернулся.Barnstable motioned to the boat, to bid the boy enter it, and turned away in silence.Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Он молча пересел на скамейку напротив меня.He moved quietly to the bench opposite me.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
User translations
Adverb
- 1.
Break the rules
translation added by Andy Skype
The part of speech is not specified
- 1.
silently
translation added by Vera Dombrovskaya
Collocations
молча соглашаться
acquiesce
молча переносить страдания
eat one's heart out
сидеть молча
sit mum
молчащий аллель
blank allele
упорно молчать
dummy
молчащий аллотип
latent allotype
Чур молчать!
Mum's the word!
заставить молчать
muzzle
антенна молчащая
quiescent antenna
право задержанного/арестованного/подсудимого молчать и не говорить ничего
right to remain silent
тише! молчи
whisht
молчащий ген
silent gene
молчащий аллель
null allele
молчащий аллель
silent allele
когда деньги говорят, все молчит
money talks
Word forms
молчать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | молчать |
Настоящее время | |
---|---|
я молчу | мы молчим |
ты молчишь | вы молчите |
он, она, оно молчит | они молчат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он молчал | мы, вы, они молчали |
я, ты, она молчала | |
оно молчало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | молчащий | молчавший |
Деепричастие | молча | (не) молчав, *молчавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | молчи | молчите |