Examples from texts
Начиная это entrefilet, я уведомил, что ничего не знал ко дню выхода, что узнал обо всем слишком позже и даже тогда, когда уже всё совершилось.When I began this entrefilet I declared that I knew nothing on that day, but found out about everything much later, and only when it was all over.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
А его сын помер в Австралии, давным-давно, и даже тогда он сына не простил.Is son 'ad died in Australia, years and years ago, and then 'e 'adn't forgiven 'im.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Но теоретическая работа была выполнена полностью лишь в 1924 г. в книге Хана, и даже тогда успех не был мгновенным.But it was not until 1924 that the theoretical job was done completely in a book by Hahn, and even then success was not immediate.Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisHistory of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.История экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Никто не в состоянии создать его с тех пор, как миновала Эпоха Легенд, и даже тогда его создавали для величайших целей.No one has been able to make it since the Age of Legends, and even then it was made only for the greatest purpose.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
И даже тогда, когда вас осадили ваши же собственные голодные дети, вы отослали корабль, который мог принести им спасение.And even with your last citadel besieged by your starving children, you sent away the ship that might have brought them help."Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of SkaithReavers of SkaithBrackett, Leigh© 1976 by Leigh BrackettГрабители СкэйтаБрэкетт, Ли
И даже тогда они поворачивали головы в сторону и затем назад, друг к другу, в унисон.Even then, they turned their heads away and looked back toward each other in unison.Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil LowndesКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
- Водосточная, доктор, водосточная, и я даже тогда помогал им писать проект.“A water-pipe, doctor, a water-pipe, and I positively assisted them in drawing up the plan.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Она принялась было сама читать газеты и журналы, заграничные запрещенные издания и даже начавшиеся тогда прокламации (всё это ей доставлялось); но у ней только голова закружилась.She took to reading newspapers and magazines, prohibited publications printed abroad and even the revolutionary manifestoes which were just beginning to appear at the time (she was able to procure them all); but this only set her head in a whirl.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я их поддерживал всегда: и когда они ликовали от достигнутых результатов, и когда они добивались выдающихся побед, и поддерживал их даже тогда, когда были определённые сбои, а спорт есть спорт, и это всегда возможно.I’ve always supported them, in good times and in bad times, when they achieved spectacular results and celebrated outstanding victories and when they deplored their defeats. Sports will be sports, and defeats are inevitable.http://government.ru/ 05.08.2011http://government.ru/ 05.08.2011
Я читаю это каждый день в двух ужасных глазах, которые постоянно на меня смотрят, даже и тогда, когда их нет предо мной.I can see it every day in two dreadful eyes which are always looking at me, even when not present.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Зачем приехал тогда к нам Иван Федорович, я помню даже и тогда еще задавал себе этот вопрос с каким-то почти беспокойством.Why Ivan Fyodorovitch had come amongst us I remember asking myself at the time with a certain uneasiness.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ну уж, конечно, и я мог, даже и тогда, рассудить, что не всегда этак случается, чтобы вот встал человек да и брякнул вам всю подноготную.Of course I did reflect even then that it does not always happen that a man gets up and blurts out his whole story.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Это единственное, что может вас спасти, впрочем, случается, что даже и тогда бывает уже поздно.It's the only thing'll save you; and even then, mebbe, it won't.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Да и сам ты знаешь: был ли я когда-нибудь твоим настоящим соперником, даже и тогда, когда она ко мне убежала.You know yourself whether I was ever really your rival or not, even when she ran away and came to me.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
И так будет до скончания мира, даже и тогда, когда исчезнут в мире и боги: всё равно падут пред идолами.And so it will be to the end of the world, even when gods disappear from the earth; they will fall down before idols just the same.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
and even then
translation added by Holy MolyGold en-ru