Examples from texts
"А вообще мораль такова, - добавил он немного погодя, - если не хочешь быть таким же несчастным, как я, никогда не свисти девушке!"Then he said, "And this is the moral of the story: if you don't want to be unhappy like me, never whistle at a girl!"Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
При сделанных предположениях, согласно которым диаметр пластины-подложки составляет 30 см, выходной диаметр полулинзы должен быть примерно таким же, т.е. Н = 30 см.According to the aforesaid suggestions (i.e. a diameter of a plate-substrate is 30 cm) an output diameter of a half lens should approximate 30 cm as well.http://www.patentlens.net/ 12/26/2011http://www.patentlens.net/ 12/26/2011
И над всем этим царило чувство уверенности, сознание, что завтрашний день может быть лишь таким же счастливым, как сегодняшний.Over it all rested a sense of security, a knowledge that tomorrow could only bring the same happiness today had brought.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Впрочем, помню, он уже и тогда был непозволительно сед, стало быть, таким же седым на ней и женился...I remember, however, that he was unpardonably grey even then; so he must have been just as grey-headed when he married her...Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Этот цилиндр может быть такой же длины, как и спиральная игла, но может быть и коротким, для двух - трех витков спиральной иглы, и располагаться в дистальной части корпуса перед зажимными рабочими губками.This cylinder can be the same length as the spiral needle, but can be also short, for two—three coils of a spiral needle, and to settle down in the distal parts of the body before tightening working gripping jaws.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Дико была таким же наблюдателем, как любой другой сотрудник и, по всем показателям, хорошим.Diko was as much a watcher as anyone else, and by all indications a good one.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Полосы эти были шире растопыренной мужской руки, а глаз рыбы был таким же отрешенным, как зеркало перископа или как лики святых во время крестного хода.They were wider than a man's hand with his fingers spread and the fish's eye looked as detached as the mirrors in a periscope or as a saint in a procession.Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the seaThe old man and the seaHemingway, Ernest© 1952, by Ernest HemingwayСтарик и мореХемингуэй, Эрнест© Художественная литература, 1968
Кто мешал ей быть такой же счастливой на лоне природы?Who was it that prevented them from being happy together?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
А можно ли быть уверенным, что, когда придет их время, для него, Уинстона Смита, мир, ими созданный, не будет таким же чужим, как мир партии?And could he be sure that when their time came the world they constructed would not be just as alien to him, Winston Smith, as the world of the Party?Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-FourNineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon1984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.
Сияние было таким же успокаивающим и мягким.It had that same luminous, soothing property.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Если сложить абсолютные значения двух токов, результат будет таким же.Addition of the absolute values of the two currents would give the same result.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Слева вдалеке виднелся водоем; цвет воды был таким же темным, как и небо.Far down the other side of the highway glinted an endless body of water only slightly less gray than the sky.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
— голос его был таким же горьким, как и его слова, и он прижал ладони к вискам.His voice was as bitter as his words, and now he was pressing his palms against his temples.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Все было таким же поддельным, как ее любовные связи, если не считать смертей.It was all as false as her love affairs, except for the deaths.Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
В то же время последствия возражений должны быть такими же, что и последствия, которые определены в Венской конвенции о праве международных договоров.The effects of objections, meanwhile, should remain as defined in the Vienna Convention on the Law of Treaties.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
be the same
translation added by Little Princess