without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-English Dictionary: the American edition.- dicts.americanenglish_ru_en.description
- dicts.americanenglish_ru_en.description
берёзовый
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Вон за рощей деревня; вон подальше другая с белой церковью, вон березовый лесок на горе; за ним болото, куда вы едете…That way, beyond the copse, a village; there, further, another, with a white church, and there a birch-wood on the hill; behind it the marsh, for which you are bound....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Этого-то человека я взял к себе в охотники, и с ним-то я отправился на тягу в большую березовую рощу, на берегу Исты.This was the man I took as my huntsman, and with him I went stand-shooting to a great birch-wood on the banks of the Ista.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Я вспомнил о грибе, который нашел накануне в березовой аллее, вспомнил о том, как Любочка с Катенькой поспорили - кому сорвать его, вспомнил и о том, как они плакали, прощаясь с нами.I remembered too how, the evening before, I had found a mushroom under the birch- trees, how Lubotshka had quarrelled with Katenka as to whose it should be, and how they had both of them wept when taking leave of us.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Я в деревне скучал, как щенок взаперти, хотя, признаюсь, проезжая на возвратном пути в первый раз весною знакомую березовую рощу, у меня голова закружилась и забилось сердце от смутного сладкого ожидания.I was as bored in the country as a puppy locked up, though I will own that on my journey home, when I passed through the familiar birchwood in spring for the first time, my head was in a whirl and my heart beat with a vague, sweet expectation.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Прежде чем я остановился в этом березовом леску, я с своей собакой прошел через высокую осиновую рощу.Before halting in this birch copse I had been through a wood of tall aspen-trees with my dog.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Они договорились, что каждый вечер в одиннадцать часов она будет приходить в березовую рощу, где они играли в детстве.She was to be, every evening at eleven, in a birch grove just up Pleasant Hill from the Jessups', where they had played house as children.Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Боровиков узнал состав: двадцать четыре части селитры, десять серы и шесть березового угля, всё вместе столочь, влить воды, смешать в мягкость и протереть через барабанную шкуру -- вот и порох.Borovikov found out how it's made- twenty-four parts of saltpetre, ten of sulphur and six of birchwood charcoal. It's all pounded together, mixed into a paste with water and rubbed through a tammy sieve-that's how it's done."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Дождик захватил нас, когда уже мы повернули в березовую аллею, ведущую к даче. Но он не замочил нас.The rain overtook us just as we were turning into the avenue of birch-trees which led to the house, but it did not really wet us.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Мы въезжаем в березовую рощу; крепкий, свежий запах приятно стесняет дыхание.We drive on into the birch wood, and drink in the strong, sweet, fresh fragrance.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Он нагнал ее в двух верстах от своего дома, возле березовой рощицы, на большой дороге в уездный город.He overtook her a mile and a half from his house, near a birch wood, on the high-road to the district town.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Я сидел в березовой роще осенью, около половины сентября.I was sitting in a birchwood in autumn, about the middle of September.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Жалко их! и Наталью Савишну жалко, и березовую аллею, и Фоку жалко!I felt sorry to be parted from them, and from Natalia Savishna, and from the birch-tree avenue, and from Foka.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Веником их березовым выметать хочу.I want to sweep them out with a birch broom."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Березовые рощи истреблялись на помощь порядку.The birch copses were extirpated in support of discipline.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Add to my dictionary
берёзовый
- берёзовая роща
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
плагиантус берёзовый
lacebark
березовая кора
birchbark
аллерген березовой пыльцы
birch pollen allergen
масло из березовых почек
birch bud oil
баросма березовая
barosma
Word forms
берёзовый
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | берёзовый | берёзовая | берёзовое | берёзовые |
Родительный | берёзового | берёзовой | берёзового | берёзовых |
Дательный | берёзовому | берёзовой | берёзовому | берёзовым |
Винительный | берёзовый, берёзового | берёзовую | берёзовое | берёзовые, берёзовых |
Творительный | берёзовым | берёзовой, берёзовою | берёзовым | берёзовыми |
Предложный | берёзовом | берёзовой | берёзовом | берёзовых |