about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Chinesezh
Danishda
Dutchnl
Englishen
Finnishfi
Frenchfr
Germande
Greekel
Hungarianhu
Italianit
Kazakhkk
Latinla
Norwegianno
Polishpl
Portuguesept
Russianru
Spanishes
Tatartt
Turkishtr
Ukrainianuk
Chinesezh
Danishda
Dutchnl
Englishen
Finnishfi
Frenchfr
Germande
Greekel
Hungarianhu
Italianit
Kazakhkk
Latinla
Norwegianno
Polishpl
Portuguesept
Russianru
Spanishes
Tatartt
Turkishtr
Ukrainianuk

Examples from texts

Я больше не могу… держаться…
Can't hold out—"
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Info
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
- Я больше не могу!
'I can't do any more!
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Info
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Я больше не могу сидеть сложа руки! – воскликнула она и со злостью пнула матерчатую стенку кармана.
"I wish I could do something," she said and kicked out against the fabric of the pocket in frustration.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
Info
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
«Я больше не могу идти. Не могу, не могу, не могу, – думала она.
I can't go any farther; I can't, I can't, she thought.
Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark Reunion
Info
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО "Астрель-СПб", 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Я больше не могу, у меня есть терпение, но я могу его лишиться, и тогда... и тогда будут ужасы.
I can stand no more. I have patience; but I may lose patience, and then... then something awful will happen.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Info
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Я так хотела родить маленького и никому не причинять неприятностей, и теперь у меня уже нет сил, и я больше не могу, и газ уже не помогает.
"Oh, I wanted so to have this baby and not make trouble, and now I'm all done and all gone to pieces and it doesn't work.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
Info
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
Я больше не мог ждать.
“I really couldn’t bear the delay.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
Info
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Что воспоминания настолько сильны, что я больше не могу отличить, где ее, где мои?
That the memories are so strong I can’t separate hers from mine anymore?”
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
Info
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Целый месяц очаровательная миссис Романович работала на благо этой замечательной страны на борту некой орбитальной платформы, о которой я больше не могу сказать ни слова.
For a month, the lovely Mrs. Romanovich has been doing work for this wonderful country aboard a certain orbiting platform about which I can say no more."
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Info
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Я больше не мог смотреть, потому что машина моя мчалась обратно к повороту.
I couldn't look anymore because we were heading back into the curve.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Info
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Я больше не могла смотреть в лицо смерти.
I couldn't look Death in the face anymore.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
Info
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Кто-нибудь ошибся, а Лебядкин пьян... - восклицал инженер в невыразимом волнении, - всё объяснится, а я больше не могу... и считаю низостью... и довольно, довольно!
Somebody has made a mistake and Lebyadkin's drunk ...” exclaimed the engineer in indescribable excitement. “It will all be explained, but I can't. . . . And I think it's low. . . . And that's enough, enough!”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Info
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Кольца не лгут, и я больше не могу убегать.
The rings do not lie, and I can run no more."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
Info
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Я больше не могла его терпеть.
I could not bear it any longer.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
Info
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Пока я ничего больше не могу сказать.
I can say no more for the instant.
Конан Дойль, Артур / Исчезновение леди Френсис КарфэксConan Doyle, Arthur / The Disappearance of Lady Frances Carfax
Info
The Disappearance of Lady Frances Carfax
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Исчезновение леди Френсис Карфэкс
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод Ю. Жуковой

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    I can't take it anymore

    translation added by Şehriban Özmen
    Heart 0 comment comment icon-learnHat
    Kebab
  2. 2.

    I can't take it anymore / I can't handle it anymore

    translation added by Holy Moly
    icon-star
    Gold ru-en
    Heart 8 comment comment icon-learnHat
    Kebab
  3. 3.

    I can no longer

    translation added by Станислав Станислав
    icon-star
    Bronze ru-en
    Heart 0 comment comment icon-learnHat
    Kebab
  4. 4.

    I can not any more

    translation added by Pungushe 1256
    Heart 0 comment comment icon-learnHat
    Kebab