about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Я больше не могу… держаться…
Can't hold out—"
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
- Я больше не могу!
'I can't do any more!
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Я больше не могу сидеть сложа руки! – воскликнула она и со злостью пнула матерчатую стенку кармана.
"I wish I could do something," she said and kicked out against the fabric of the pocket in frustration.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
«Я больше не могу идти. Не могу, не могу, не могу, – думала она.
I can't go any farther; I can't, I can't, she thought.
Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark Reunion
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО "Астрель-СПб", 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Я больше не могу, у меня есть терпение, но я могу его лишиться, и тогда... и тогда будут ужасы.
I can stand no more. I have patience; but I may lose patience, and then... then something awful will happen.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Я так хотела родить маленького и никому не причинять неприятностей, и теперь у меня уже нет сил, и я больше не могу, и газ уже не помогает.
"Oh, I wanted so to have this baby and not make trouble, and now I'm all done and all gone to pieces and it doesn't work.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
Я больше не мог ждать.
“I really couldn’t bear the delay.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Что воспоминания настолько сильны, что я больше не могу отличить, где ее, где мои?
That the memories are so strong I can’t separate hers from mine anymore?”
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Целый месяц очаровательная миссис Романович работала на благо этой замечательной страны на борту некой орбитальной платформы, о которой я больше не могу сказать ни слова.
For a month, the lovely Mrs. Romanovich has been doing work for this wonderful country aboard a certain orbiting platform about which I can say no more."
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Я больше не мог смотреть, потому что машина моя мчалась обратно к повороту.
I couldn't look anymore because we were heading back into the curve.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Я больше не могла смотреть в лицо смерти.
I couldn't look Death in the face anymore.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Кто-нибудь ошибся, а Лебядкин пьян... - восклицал инженер в невыразимом волнении, - всё объяснится, а я больше не могу... и считаю низостью... и довольно, довольно!
Somebody has made a mistake and Lebyadkin's drunk ...” exclaimed the engineer in indescribable excitement. “It will all be explained, but I can't. . . . And I think it's low. . . . And that's enough, enough!”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Кольца не лгут, и я больше не могу убегать.
The rings do not lie, and I can run no more."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Я больше не могла его терпеть.
I could not bear it any longer.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Пока я ничего больше не могу сказать.
I can say no more for the instant.
Конан Дойль, Артур / Исчезновение леди Френсис КарфэксConan Doyle, Arthur / The Disappearance of Lady Frances Carfax
The Disappearance of Lady Frances Carfax
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Исчезновение леди Френсис Карфэкс
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод Ю. Жуковой

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    I can't take it anymore

    translation added by Şehriban Özmen
    0
  2. 2.

    I can't take it anymore / I can't handle it anymore

    translation added by Holy Moly
    Gold ru-en
    8
  3. 3.

    I can no longer

    translation added by Станислав Станислав
    Bronze ru-en
    0
  4. 4.

    I can not any more

    translation added by Pungushe 1256
    0